Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DAN 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 3:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 3:20 verse available

OET-LVAnd_to_men mighty_men of_power who in/on/at/with_army_his he_said to_tie_up to_Shadrach Meshach and Nego to_throw into_furnace fire_the blazing_the.

UHBוּ⁠לְ⁠גֻבְרִ֤ין גִּבָּֽרֵי־חַ֨יִל֙ דִּ֣י בְ⁠חַיְלֵ֔⁠הּ אֲמַר֙ לְ⁠כַפָּתָ֔ה לְ⁠שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לְ⁠מִרְמֵ֕א לְ⁠אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א׃ 
   (ū⁠lə⁠guⱱriyn gibārēy-ḩayil diy ⱱə⁠ḩaylē⁠h ʼₐmar lə⁠kapātāh lə⁠shadrak mēyshak va⁠ˊₐⱱēd nəgō lə⁠mirmēʼ lə⁠ʼattūn nūrā⁠ʼ yāqidttā⁠ʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He commanded certain mighty men who were in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.

UST After that was done, he commanded some of the very strong men of his army to tie Shadrach, Meshach and Abednego, and then to throw them into the blazing furnace.


BSB and he commanded some mighty men of valor in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the blazing fiery furnace.

OEB He also commanded certain strong men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and throw them into the burning, fiery furnace.

WEB He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

NET He ordered strong soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.

LSV and to certain mighty men who [are] in his force he has said to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to cast into the burning fiery furnace.

FBV Then he commanded some of his strongest soldiers, “Tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the furnace of blazing fire!”

T4TAfter that was done, he commanded some of the very strong men of his army to tie Shadrach, Meshach and Abednego, and then to throw them into the blazing furnace.

LEB And he commanded the strongest men of the guards[fn] whowere in his army to bind Shadrach, Meshach and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.


?:? Literally “to the strong men, men of strength”

BBE And he gave orders to certain strong men in his army to put cords on Shadrach, Meshach and Abed-nego and put them into the burning and flaming fire.

MOFNo MOF DAN book available

JPS And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.

ASV And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.

DRA And he commanded the strongest men that were in his army, to bind the feet of Sidrach, Misach, and Abdenago, and to cast them into the furnace of burning fire.

YLT and to certain mighty men who [are] in his force he hath said to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to cast into the burning fiery furnace.

DBY And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and cast them into the burning fiery furnace.

RV And he commanded certain mighty men that were in is army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.

WBS And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.

KJB And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.[fn]
  (And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.)


3.20 most…: Chaldee, mighty of strength

BB And he charged the most valiaunt men of warre that were in his armie, to bind Sidrach, Misach, and Abednego, and to cast them into the hot firie fornace.
  (And he charged the most valiaunt men of war that were in his armie, to bind Sidrach, Misach, and Abednego, and to cast them into the hot firie furnace.)

GNV And hee charged the most valiant men of warre that were in his armie, to binde Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the hote fierie fornace.
  (And he charged the most valiant men of war that were in his armie, to binde Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the hote fierie furnace. )

CB and spake vnto the strongest worthies that were in his hooste, for to bynde Sidrac, Misac and Abdenago, and to cast them in to the hote burnynge ouen.
  (and spake unto the strongest worthys that were in his hooste, for to bind Sidrac, Misac and Abdenago, and to cast them in to the hote burnynge ouen.)

WYC And he comaundide to the strongeste men of his oost, that thei schulden bynde the feet of Sidrac, Mysaac, and Abdenago, and sende hem in to the furneis of fier brennynge.
  (And he commanded to the strongeste men of his oost, that they should bind the feet of Sidrac, Mysaac, and Abdenago, and send them in to the furneis of fire brennynge.)

LUT Und befahl den besten Kriegsleuten, die in seinem Heer waren, daß sie Sadrach, Mesach und Abed-Nego bänden und in den glühenden Ofen würfen.
  (And befahl the besten Kriegsleuten, the in seinem Heer waren, that they/she/them Sadrach, Mesach and Abed-Nego bänden and in the glühenden Ofen würfen.)

CLV Et viris fortissimis de exercitu suo jussit ut ligatis pedibus Sidrach, Misach, et Abdenago, mitterent eos in fornacem ignis ardentis.
  (And viris fortissimis about exercitu his_own yussit as ligatis feet Sidrach, Misach, and Abdenago, mitterent them in fornacem ignis ardentis. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.

BI Dan 3:20 ©