Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) As_to because this in/on/at/with_him time_that as_that all_of [were]_hearing peoples_the the_sound_of horn_the flute_the zither[fn] trigon harp and_all/each/any/every (the)_kinds_of music_the all_of [were]_falling_down peoples_the nations_the and_language_the [they_were]_paying_homage to_statue_of gold_the which he_had_set_up Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king.
3:7 Variant note: קיתרס: (x-qere) ’קַתְר֤וֹס’: lemma_7030 morph_ANcmsa id_27tkY קַתְר֤וֹס
OET (OET-RV) So when all those people who had gathered heard the sounds made by the musical instruments, they all bowed down to worship the gold statue.
קַרְנָא֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א קיתרס שַׂבְּכָא֙ פְּסַנְטֵרִ֔ין
horn,the flute,the lyre trigon harp
These are musical instruments. See how you translated these words in Daniel 3:5.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
כָּֽל־עַֽמְמַיָּ֜א אֻמַיָּ֣א וְלִשָּׁנַיָּ֗א
all/each/any/every all/each/any/every peoples,the nations,the and,language,the
Here all that means all the people who were present.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עַֽמְמַיָּ֜א אֻמַיָּ֣א וְלִשָּׁנַיָּ֗א
peoples,the nations,the and,language,the
Here nations and languages represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in Daniel 3:4. Alternate translation: “people from different nations and who spoke different languages”
נָֽפְלִ֨ין
fell_down
Here fell down means “quickly lay down”
Note 3 topic: translate-symaction
נָֽפְלִ֨ין & סָֽגְדִין֙
fell_down & worshiped
They did this to worship the statue. Alternate translation: “stretched themselves out on the ground face down to worship”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא
to,statue_of gold,the that/who set_up Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the=king
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the golden statue that King Nebuchadnezzar’s men had set up”
3:7 all the people: Outside of Israel, idol worship was normal, so all the non-Jewish people obeyed the king’s command.
OET (OET-LV) As_to because this in/on/at/with_him time_that as_that all_of [were]_hearing peoples_the the_sound_of horn_the flute_the zither[fn] trigon harp and_all/each/any/every (the)_kinds_of music_the all_of [were]_falling_down peoples_the nations_the and_language_the [they_were]_paying_homage to_statue_of gold_the which he_had_set_up Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king.
3:7 Variant note: קיתרס: (x-qere) ’קַתְר֤וֹס’: lemma_7030 morph_ANcmsa id_27tkY קַתְר֤וֹס
OET (OET-RV) So when all those people who had gathered heard the sounds made by the musical instruments, they all bowed down to worship the gold statue.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.