Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 7:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[was]_replying Dāniyyēʼl and_saying(ms) seeing I_was in/on/at/with_vision_my with the_night and_see the_four the_winds the_heavens [were]_stirring_up to_sea_the great_the.

UHBעָנֵ֤ה דָנִיֵּאל֙ וְ⁠אָמַ֔ר חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּ⁠חֶזְוִ֖⁠י עִם־לֵֽילְיָ֑⁠א וַ⁠אֲר֗וּ אַרְבַּע֙ רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔⁠א מְגִיחָ֖ן לְ⁠יַמָּ֥⁠א רַבָּֽ⁠א׃
   (ˊānēh dāniyyēʼl və⁠ʼāmar ḩāzēh hₐvēyt bə⁠ḩezvi⁠y ˊim-lēyləyā⁠ʼ va⁠ʼₐrū ʼarbaˊ rūḩēy shəmayyā⁠ʼ məgīḩān lə⁠yammā⁠ʼ rabā⁠ʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTDaniel related and said, “In my vision at night I was looking, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.

USTDaniel, had a vision during the night. In the vision I saw that strong winds were blowing from all four directions, stirring up the water in the ocean.

BSB  § Daniel declared: “In my vision in the night I looked, and suddenly the four winds of heaven were churning up the great sea.[fn]


7:2 Perhaps the Great Sea, that is, the Mediterranean Sea


OEB‘I saw in my vision by night the four winds of heaven broke forth upon the great sea.

WEBBEDaniel spoke and said, “I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke out on the great sea.

WMBB (Same as above)

NETDaniel explained: “I was watching in my vision during the night as the four winds of the sky were stirring up the great sea.

LSVDaniel has answered and said, “I was seeing in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens are coming forth to the Great Sea;

FBVIn my vision that I had that night I saw a tremendous storm, blowing from every direction, stirring up a great sea.

T4TI, Daniel, had a vision last night. In the vision I saw that strong winds were blowing from all four directions, stirring up the water in the ocean.

LEBDaniel explained[fn] and said, “I was looking in my vision in the night, and look, the four winds of heaven were stirring up the great sea.


7:2 Literally “answered”

BBEI had a vision by night, and saw the four winds of heaven violently moving the great sea.

MoffNo Moff DAN book available

JPSDaniel spoke and said: I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven broke forth upon the great sea.

ASVDaniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea.

DRAI saw in my vision by night, and behold the four winds of the heaven strove upon the great sea.

YLTAnswered hath Daniel and said, 'I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens are coming forth to the great sea;

DrbyDaniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens broke forth upon the great sea.

RVDaniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven brake forth upon the great sea.

WbstrDaniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven strove upon the great sea.

KJB-1769Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.

KJB-1611Daniel spake, and said, I saw in my vision by night, & behold, the foure windes of the heauen stroue vpon the great Sea.
   (Daniel spake, and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heaven stroue upon the great Sea.)

BshpsDaniel spake and saide: I sawe in my vision by night, and beholde, the foure windes of heauen stroue vpon the great sea,
   (Daniel spake and said: I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven stroue upon the great sea,)

GnvaDaniel spake and saide, I sawe in my vision by night, and behold, the foure windes of the heauen stroue vpon the great sea:
   (Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heaven stroue upon the great sea: )

CvdlDaniel spake, and sayde: I sawe in my vision by nyght, and beholde: the foure wyndes of ye heauen stroue vpon the see,
   (Daniel spake, and said: I saw in my vision by night, and beholde: the four winds of ye/you_all heaven stroue upon the see,)

Wycland seide, Y siy in my visioun in niyt, and lo! foure wyndis of heuene fouyten in the myddis of the greet see.
   (and said, I saw in my vision in niyt, and lo! four winds of heaven fought in the midst of the great see.)

LuthIch, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmeten widereinander auf dem großen Meer.
   (Ich, Daniel, saw a vision/face in the/of_the Nacht, and look, the four Winde under to_him heaven stürmeten widereinander on to_him large sea.)

ClVgVidebam in visione mea nocte: et ecce quatuor venti cæli pugnabant in mari magno.
   (Videbam in visione mea nocte: and behold four venti cæli pugnabant in of_the_sea magno. )


TSNTyndale Study Notes:

7:2 The sea is an image of evil or chaos in the Old Testament (see Ps 89:10; Isa 5:30; 57:20), as it was throughout the ancient Near East.


UTNuW Translation Notes:

אַרְבַּע֙ רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔⁠א

four winds the=heavens

Alternate translation: “winds from everywhere” or “strong winds from all four directions”

מְגִיחָ֖ן

stirring_up

Alternate translation: “whipped up” or “agitated” or “caused high waves in”

BI Dan 7:2 ©