Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [was]_replying Dāniyyēʼl and_saying(ms) seeing I_was in/on/at/with_vision_my with the_night and_see the_four the_winds the_heavens [were]_stirring_up to_sea_the great_the.
UHB עָנֵ֤ה דָנִיֵּאל֙ וְאָמַ֔ר חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוִ֖י עִם־לֵֽילְיָ֑א וַאֲר֗וּ אַרְבַּע֙ רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔א מְגִיחָ֖ן לְיַמָּ֥א רַבָּֽא׃ ‡
(ˊānēh dāniyyēʼl vəʼāmar ḩāzēh hₐvēyt bəḩezviy ˊim-lēyləyāʼ vaʼₐrū ʼarbaˊ rūḩēy shəmayyāʼ məgīḩān ləyammāʼ rabāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Daniel related and said, “In my vision at night I was looking, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
UST Daniel, had a vision during the night. In the vision I saw that strong winds were blowing from all four directions, stirring up the water in the ocean.
BSB § Daniel declared: “In my vision in the night I looked, and suddenly the four winds of heaven were churning up the great sea.[fn]
7:2 Perhaps the Great Sea, that is, the Mediterranean Sea
OEB ‘I saw in my vision by night the four winds of heaven broke forth upon the great sea.
WEBBE Daniel spoke and said, “I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke out on the great sea.
WMBB (Same as above)
NET Daniel explained: “I was watching in my vision during the night as the four winds of the sky were stirring up the great sea.
LSV Daniel has answered and said, “I was seeing in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens are coming forth to the Great Sea;
FBV In my vision that I had that night I saw a tremendous storm, blowing from every direction, stirring up a great sea.
T4T I, Daniel, had a vision last night. In the vision I saw that strong winds were blowing from all four directions, stirring up the water in the ocean.
LEB Daniel explained[fn] and said, “I was looking in my vision in the night, and look, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
7:2 Literally “answered”
BBE I had a vision by night, and saw the four winds of heaven violently moving the great sea.
Moff No Moff DAN book available
JPS Daniel spoke and said: I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven broke forth upon the great sea.
ASV Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea.
DRA I saw in my vision by night, and behold the four winds of the heaven strove upon the great sea.
YLT Answered hath Daniel and said, 'I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens are coming forth to the great sea;
Drby Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens broke forth upon the great sea.
RV Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven brake forth upon the great sea.
Wbstr Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven strove upon the great sea.
KJB-1769 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
KJB-1611 Daniel spake, and said, I saw in my vision by night, & behold, the foure windes of the heauen stroue vpon the great Sea.
(Daniel spake, and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heaven stroue upon the great Sea.)
Bshps Daniel spake and saide: I sawe in my vision by night, and beholde, the foure windes of heauen stroue vpon the great sea,
(Daniel spake and said: I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven stroue upon the great sea,)
Gnva Daniel spake and saide, I sawe in my vision by night, and behold, the foure windes of the heauen stroue vpon the great sea:
(Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heaven stroue upon the great sea: )
Cvdl Daniel spake, and sayde: I sawe in my vision by nyght, and beholde: the foure wyndes of ye heauen stroue vpon the see,
(Daniel spake, and said: I saw in my vision by night, and beholde: the four winds of ye/you_all heaven stroue upon the see,)
Wycl and seide, Y siy in my visioun in niyt, and lo! foure wyndis of heuene fouyten in the myddis of the greet see.
(and said, I saw in my vision in niyt, and lo! four winds of heaven fought in the midst of the great see.)
Luth Ich, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmeten widereinander auf dem großen Meer.
(Ich, Daniel, saw a vision/face in the/of_the Nacht, and look, the four Winde under to_him heaven stürmeten widereinander on to_him large sea.)
ClVg Videbam in visione mea nocte: et ecce quatuor venti cæli pugnabant in mari magno.
(Videbam in visione mea nocte: and behold four venti cæli pugnabant in of_the_sea magno. )
7:2 The sea is an image of evil or chaos in the Old Testament (see Ps 89:10; Isa 5:30; 57:20), as it was throughout the ancient Near East.
אַרְבַּע֙ רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔א
four winds the=heavens
Alternate translation: “winds from everywhere” or “strong winds from all four directions”
מְגִיחָ֖ן
stirring_up
Alternate translation: “whipped up” or “agitated” or “caused high waves in”