Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 57 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_wicked like_the_sea [which_is]_tossed if/because to_be_quiet not it_is_able and_toss_up waters_its mire and_mud.
UHB וְהָרְשָׁעִ֖ים כַּיָּ֣ם נִגְרָ֑שׁ כִּ֤י הַשְׁקֵט֙ לֹ֣א יוּכָ֔ל וַיִּגְרְשׁ֥וּ מֵימָ֖יו רֶ֥פֶשׁ וָטִֽיט׃ ‡
(vəhārəshāˊim kayyām nigrāsh kiy hashqēţ loʼ yūkāl vayyigrəshū mēymāyv refesh vāţiţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the wicked are like the tossing sea,
⇔ which is not able to rest,
⇔ and its waters churn up mire and mud.
UST Wicked people do not have peace in their inner beings;
⇔ they are like a sea whose waves are always churning up mud,
BSB ⇔ But the wicked are like the storm-tossed sea,
⇔ for it cannot be still,
⇔ and its waves churn up mire and muck.
OEB No OEB ISA 57:20 verse available
WEBBE But the wicked are like the troubled sea;
⇔ for it can’t rest and its waters cast up mire and mud.
WMBB (Same as above)
NET But the wicked are like a surging sea
⇔ that is unable to be quiet;
⇔ its waves toss up mud and sand.
LSV And the wicked [are] as the driven out sea,
For it is not able to rest,
And its waters cast out filth and mire.
FBV But the wicked are like the sea that is tossed about, never keeping still, churning up the mud and muck with its waves.
T4T Wicked people do not have peace in their inner beings;
⇔ they are like [SIM] a sea whose waves are always churning up mud,
LEB • [fn] the wickedare like the churning sea, that is not able to keep quiet, and its waters toss up mire and mud.
?:? Or “And”
BBE But the evil-doers are like the troubled sea, for which there is no rest, and its waters send up earth and waste.
Moff No Moff ISA book available
JPS But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
ASV But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
DRA But the wicked are like the raging sea, which cannot rest, and the waves thereof cast up dirt and mire.
YLT And the wicked [are] as the driven out sea, For to rest it is not able, And its waters cast out filth and mire.
Drby But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and whose waters cast up mire and dirt.
RV But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
Wbstr But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
KJB-1769 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
KJB-1611 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast vp myre and dirt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But the wicked are lyke the raging sea that can not rest, whose water fometh with the mire and grauell.
(But the wicked are like the raging sea that cannot rest, whose water fometh with the mire and grauell.)
Gnva But the wicked are like the raging sea, that can not rest, whose waters cast vp myre and dirt.
(But the wicked are like the raging sea, that cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. )
Cvdl But the wicked are like the raginge see, that ca not rest, whose water fometh with the myre & grauel.
(But the wicked are like the raginge see, that ca not rest, whose water fometh with the mire and grauel.)
Wyc But wickid men ben as the buyling see, that may not reste; and the wawis therof fleten ayen in to defoulyng, and fen.
(But wicked men been as the buyling see, that may not reste; and the wawis therof fleten again in to defoulyng, and fen.)
Luth Aber die GOttlosen sind wie ein ungestüm Meer, das nicht stille sein kann, und seine Wellen Kot und Unflat auswerfen.
(But the Godlosen are like a ungestüm Meer, the not silence his kann, and his Wellen Kot and Unflat auswerfen.)
ClVg Impii autem quasi mare fervens, quod quiescere non potest, et redundant fluctus ejus in conculcationem et lutum.[fn]
(Impii however as_if the_sea fervens, that quiescere not/no potest, and redundant wave his in conculcationem and lutum. )
57.20 Impii autem. Supra de illis qui in captivitate pœnitentiam egerunt, et ideo liberati sunt, et de illis qui post ascensionem crediderunt. Hic de illis specialiter loquitur, qui in infidelitate sua remanserunt.
57.20 Impii however. Supra about illis who in captivitate pœnitentiam egerunt, and ideo liberati are, and about illis who after ascensionem crediderunt. Hic about illis specialiter loquitur, who in infidelitate his_own remanserunt.
BrTr But the unrighteous shall be tossed as troubled waves, and shall not be able to rest.
BrLXX Οἱ δὲ ἄδικοι κλυδωνισθήσονται, καὶ ἀναπαύσασθαι οὐ δυνήσονται.
(Hoi de adikoi kludōnisthaʸsontai, kai anapausasthai ou dunaʸsontai. )
57:20 restless sea . . . never still: Those who live in constant opposition to God (see Pss 46:3, 6; 93:3-4) do not enjoy inner quiet because they are not at peace with God (Isa 30:15; 32:17).
• churns up mud and dirt: Their activity has little productivity (see Ps 40:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) But the wicked are like the tossing sea … mire and mud
(Some words not found in UHB: and,the,wicked like_the,sea tossing that/for/because/then/when quiet not able and,toss_up waters,its mire and,mud )
This compares the wicked to rough water on the shore that makes the water dirty.