Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) • Next I saw another creature that resembled a leopard, but with four wings (like birds’ wings) attached to its back, and with four heads. It was given the authority to rule people.![]()
OET-LV After this seeing I_was and_lo another like_a_leopard and_to_it wings four of a_bird were_on its_of_back[fn] and_four heads were_to_the_beast and_dominion it_was_given to_it.
7:6 OSHB variant note: גבי/ה: (x-qere) ’גַּבַּ֑/הּ’: lemma_1355 n_1 morph_ANcmsc/Sp3fs id_278Um גַּבַּ֑/הּ![]()
UHB בָּאתַ֨ר דְּנָ֜ה חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית וַאֲר֤וּ אָֽחֳרִי֙ כִּנְמַ֔ר וְלַ֨הּ גַּפִּ֥ין אַרְבַּ֛ע דִּי־ע֖וֹף עַל־גביה וְאַרְבְּעָ֤ה רֵאשִׁין֙ לְחֵ֣יוְתָ֔א וְשָׁלְטָ֖ן יְהִ֥יב לַֽהּ׃ ‡
(bāʼtar dənāh ḩāzēh hₐvēyt vaʼₐrū ʼāḩₒrī kinəmar vəlah gapin ʼarbaˊ dī-ˊōf ˊal-gⱱyh vəʼarbəˊāh rēʼshīn ləḩēyvətāʼ vəshāləţān yəhiyⱱ lah.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT After this I was looking, and behold, another, like a leopard, and on its back it had four wings of a bird. And the beast had four heads, and dominion was given to it.
UST Then I saw in front of me the third of these beasts. It resembled a leopard, but it had four wings protruding from its back. The wings were like a bird’s wings. It had four heads. It was given the power to rule people.
BSB • Next, as I watched, suddenly another beast {appeared}. It was like a leopard, and on its back it had four wings like those of a bird. The beast also had four heads, and it was given authority to rule.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE “After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The animal also had four heads; and dominion was given to it.
WMBB (Same as above)
NET “After these things, as I was watching, another beast like a leopard appeared, with four bird-like wings on its back. This beast had four heads, and ruling authority was given to it.
LSV After this I was seeing, and behold, another like a leopard, and it has four wings of a bird on its back, and the beast has four heads, and dominion is given to it.
FBV After this I saw a third beast. It looked like a leopard with four wings like those of a bird on its back, and it had four heads. It was given power to impose its rule.
T4T Then I saw in front of me the third of those beasts. It resembled a leopard, but it had four wings protruding from its back. The wings were like a bird’s wings. It had four heads. It was given the power/authority to rule people.
LEB After this I was watching and look, another beast like a leopard; ⌊it had four wings⌋[fn] of a bird on its back, and ⌊the beast had⌋[fn] four heads, and dominion was given to it.
BBE After this I saw another beast, like a leopard, which had on its back four wings like those of a bird; and the beast had four heads, and the power of a ruler was given to it.
Moff After that I looked, and there was another Beast, like a leopard, with four wings of a bird upon its sides, and with four heads; to it dominion was assigned!
JPS After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the sides of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
ASV After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
DRA After this I beheld, and lo, another like a leopard, and it had upon it four wings as of a fowl, and the beast had four heads, and power was given to it.
YLT 'After this I was seeing, and lo, another like a leopard, and it hath four wings of a fowl on its back, and four heads hath the beast, and dominion is given to it.
Drby After this I saw, and behold, another, like a leopard, and it had four wings of a bird upon its back; and the beast had four heads; and dominion was given to it.
RV After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
(After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl/bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it. )
SLT After this I was seeing, and lo, another, as a panther, and to it four wings of a bird upon its back, and four heads to the beast; and dominion was given to it.
Wbstr After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
KJB-1769 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
(After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl/bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it. )
KJB-1611 After this I beheld, and loe, another like a Leopard, which had vpon the backe of it foure wings of a foule, the beast had also foure heads, and dominion was giuen to it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Then I loked, and beholde, there was an other lyke vnto a leopard, this had winges as a foule, euen foure vpon the backe: this beast had foure heads, and there was power geuen him.
(Then I looked, and behold, there was another like unto a leopard, this had wings as a fowl/bird, even four upon the back: this beast had four heads, and there was power given him.)
Gnva After this I behelde, and loe, there was an other like a leopard, which had vpon his backe foure wings of a foule: the beast had also foure heads, and dominion was giuen him.
(After this I beheld, and lo, there was another like a leopard, which had upon his back four wings of a fowl/bird: the beast had also four heads, and dominion was given him. )
Cvdl Then I loked, & beholde, there was another like vnto a Leoparde: this had wynges as a foule, euen foure vpon the backe. This beest had foure heades, ad there was power geuen him.
(Then I looked, and behold, there was another like unto a Leoparde: this had wings as a fowl/bird, even four upon the back. This beast/animal had four heads, and there was power given him.)
Wycl Aftir these thingis Y bihelde, and lo! anothir beeste as a pard, and it hadde on it silf foure wyngis of a brid, and foure heedis weren in the beeste, and power was youun to it.
(After these things I beheld, and lo! another beast/animal as a pard, and it had on itself four wings of a bird, and four heads were in the beast/animal, and power was given to it.)
Luth Nach diesem sah ich, und siehe, ein ander Tier, gleich einem Parden, das hatte vier Flügel, wie ein Vogel, auf seinem Rücken; und dasselbige Tier hatte vier Köpfe, und ihm ward Gewalt gegeben.
(After this_one saw I, and see/look, a at_the animal, even on Parden, the had four wing, as/like a bird, on/in/to his back/spine; and the_same animal had four heads(n), and him what/which violence given.)
ClVg Post hæc aspiciebam, et ecce alia quasi pardus, et alas habebat quasi avis, quatuor super se: et quatuor capita erant in bestia, et potestas data est ei.
(After these_things aspiciebam, and behold other as_if panther, and alas had as_if bird, four over himself: and four heads they_were in/into/on beast/animal, and power data it_is to_him. )
7:6 The leopard was known for its speed and agility (Hab 1:8). Four bird’s wings and four heads indicate the scope and speed of this fierce nation’s military campaigns. Greece conformed to this symbolism well, especially under Alexander the Great, whose kingdom was divided into four parts following his death in 323 BC.
Daniel had a vision of four beasts on earth and of God on his throne in heaven. One of the heavenly beings explained to Daniel that the four beasts represented four earthly kingdoms.
Daniel described the third beast he saw rising from the sea,
another beast appeared. It was like a leopard: The Aramaic text is more literally “and lo/behold! Another like a leopard.” The BSB has supplied the information that what Daniel saw was another beast or animal. It is important that your translation does not indicate that Daniel had previously seen another leopard-like beast. This was the third beast, but it was the only one that looked like a leopard. Here are some other ways to translate this:
and there before me was another animal. This animal looked like a leopard (NCV)
I saw another animal. It looked like a leopard. (GW)
Then the third of these strange beasts appeared, and it looked like a leopard. (NLT)
Next, as I watched, another beast appeared.
¶ Then as I was watching another beast appeared.
¶ I kept watching and suddenly I saw a third strange creature.
Next, as I watched: The Aramaic phrase that the BSB translates as Next, as I watched here introduces the next scene in Daniel’s vision.
After these things, as I was watching (NET)
After this as I gazed (REB)
It was like a leopard,
It was/looked like a leopard.
This creature resembled a leopard,
It was like a leopard: The third beast resembled a large and dangerous member of the cat family.Some scholars think that this is a reference to the Greek empire, and other scholars think that it is a reference to the Persian empire. It is not certain if the Aramaic word refers to a leopard or to a panther, but most English translations say leopard. If your language has a word for a panther or other similar animal, but not for a leopard, it is acceptable to use that.
and on its back it had four wings like those of a bird.
Four wings like birds' wings grew/came from its back.
but there were four wings on its back. The wings looked like the wings of a bird.
and: The Aramaic conjunction that the BSB translates as and here continues the description of the fourth beast. It introduces a contrast to the previous phrase. So in some languages it may be natural to introduce this verse part with a conjunction introducing contrast. For example:
but (GNT)
on its back it had four wings like those of a bird: The leopard had four wings on its back and the wings appeared similar to bird’s wings. In your translation, avoid implying that birds have four wings. You may be able to say:
It had four wings growing/sprouting from its back, wings that looked like the wings of a bird.
on its back there were four wings. The wings appeared similar to birds’ wings.
The beast also had four heads,
It had four heads,
There were four heads on the creature,
The beast also had four heads: Daniel continued his description of the third beast. It had four heads. Refer back to the third beast in a way that is natural in your language. For example:
This creature had four heads (REB)
it had four heads (NJB)
Daniel said the third beast resembled a leopard and then gave two ways in which it was different from a normal leopard. So in some languages it may be natural to say:
The third beast was like a leopard—except that it had four wings and four heads. (CEV)
and it was given authority to rule.
and it was permitted to rule/govern.
and it received power to rule over people/nations.
and it was given authority to rule: The Aramaic clause that the BSB translates as it was given authority to rule is more literally “it was given dominion.” In this context this indicates that the animal was given political power, authority over nations. It implies that the beast was not only given such authority but actually did rule. This is a passive clause and there are two ways to translate it:
Using a passive verb. For example:
and was given power to rule (NCV)
and it was allowed/permitted to rule
Using an active verb. For example:
it received authority to rule
God permitted/allowed it to rule
Note 1 topic: writing-symlanguage
אָֽחֳרִי֙ כִּנְמַ֔ר
another like,a_leopard
This was not an actual leopard, but a symbolic animal that was similar to a leopard.
Note 2 topic: writing-symlanguage
גַּפִּ֥ין אַרְבַּ֛ע & וְאַרְבְּעָ֤ה רֵאשִׁין֙
wings four & and,four heads
The four wings and four heads are symbols, but their meaning is unclear.
וְלַ֨הּ גַּפִּ֥ין אַרְבַּ֛ע דִּי־ע֖וֹף עַל־גביה
and,to,it wings four that/who bird on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in its_of,back
Alternate translation: “and the animal had four wings of a bird on its back”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְשָׁלְטָ֖ן יְהִ֥יב לַֽהּ
and,dominion given to,it
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone gave it authority to rule”