Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 7:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 7:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 7:4 verse available

OET-LVFirst_the like_lion and_wings (diy)_of an_eagle had_it seeing I_was until that they_were_plucked_off wings_its and_lifted_up away_from ground_the and_on two_feet like_man it_was_made_to_stand and_mind of_a_human it_was_given to_it.

UHBקַדְמָיְתָ֣⁠א כְ⁠אַרְיֵ֔ה וְ⁠גַפִּ֥ין דִּֽי־נְשַׁ֖ר לַ֑⁠הּ חָזֵ֣ה הֲוֵ֡ית עַד֩ דִּי־מְּרִ֨יטוּ גַפַּ֜י⁠הּ וּ⁠נְטִ֣ילַת מִן־אַרְעָ֗⁠א וְ⁠עַל־רַגְלַ֨יִן֙ כֶּ⁠אֱנָ֣שׁ הֳקִימַ֔ת וּ⁠לְבַ֥ב אֱנָ֖שׁ יְהִ֥יב לַֽ⁠הּ׃ 
   (qadmāyətā⁠ʼ kə⁠ʼaryēh və⁠gapiyn diy-nəshar la⁠h ḩāzēh hₐvēyt ˊad dī-mməriyţū gapay⁠h ū⁠nəţiylat min-ʼarˊā⁠ʼ və⁠ˊal-raglayin ⱪe⁠ʼₑnāsh hₒqīmat ū⁠ləⱱaⱱ ʼₑnāsh yəhiyⱱ la⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The first was like a lion but had the wings of an eagle. I kept looking until its wings were plucked off, and it was lifted from the ground and made to stand on two feet like a man, and the mind of a man was given to it.

UST The first one resembled a lion, but it had wings like an eagle has. But as I watched, something tore off its wings. The beast was left there, standing on its two hind legs, like a human being stands. And it was given a mind like humans have.


BSB

OEB The first was like a lion and had eagle’s wings. I looked until its wings were stripped off, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a person; and a human heart was given to it.

WEB “The first was like a lion, and had eagle’s wings. I watched until its wings were plucked, and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet as a man. A man’s heart was given to it.

NET “The first one was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off and it was lifted up from the ground. It was made to stand on two feet like a human being, and a human mind was given to it.

LSV The first [is] like a lion, and it has an eagle’s wings. I was seeing until its wings have been plucked, and it has been lifted up from the earth, and on feet as a man it has been caused to stand, and a heart of man is given to it.

FBV The first was like a lion and had the wings of an eagle. As I watched, its wings were torn off and it was pulled upright so it was standing with its hind legs on the ground and it was given the mind of a human being.

T4T The first one resembled a lion, but it had wings like an eagle has. But as I watched, something tore off its wings {its wings were pulled off}. The beast was left there, standing on its two hind/rear legs, like a human being stands. And it was given a mind like humans have.

LEB The first was like a lion and had[fn]the wings of an eagle. I was watching until its wings were plucked off, and it was lifted up from the earth and it was raised on its feet like a human, and a human heart was given to it.


?:? Literally “for him/it”

BBE The first was like a lion and had eagle's wings; while I was watching its wings were pulled off, and it was lifted up from the earth and placed on two feet like a man, and a man's heart was given to it.

MOFNo MOF DAN book available

JPS The first was like a lion, and had eagle's wings; I beheld till the wings thereof were plucked off, and it was lifted up from the earth, and made stand upon two feet as a man, and a man's heart was given to it.

ASV The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man; and a man’s heart was given to it.

DRA The first was like a lioness, and had the wings of an eagle: I beheld till her wings were plucked off, and she was lifted up from the earth, and stood upon her feet as a man, and the heart of a man was given to her.

YLT The first [is] like a lion, and it hath an eagle's wings. I was seeing till that its wings have been plucked, and it hath been lifted up from the earth, and on feet as a man it hath been caused to stand, and a heart of man is given to it.

DBY The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till its wings were plucked; and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man, and a man's heart was given to it.

RV The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man, and a man’s heart was given to it.

WBS The first was like a lion, and had eagles' wings: I beheld till its wings were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.

KJB The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it.[fn]
  (The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it.)


7.4 and it: or, wherewith it

BB The first was as a lion, and had Egles winges: I beheld till his winges were pluckt from him, and he lifted vp from the earth, & set vpon his feete like a man, & there was geuen him a mans heart.
  (The first was as a lion, and had Egles winges: I beheld till his winges were pluckt from him, and he lifted up from the earth, and set upon his feet like a man, and there was given him a mans heart.)

GNV The first was as a lyon, and had eagles wings: I beheld, til the wings thereof were pluckt of, and it was lifted vp from the earth, and set vpon his feete as a man, and a mans heart was giuen him.
  (The first was as a lyon, and had eagles wings: I beheld, til the wings thereof were pluckt of, and it was lifted up from the earth, and set upon his feet as a man, and a mans heart was given him. )

CB The first was as a lyon, and yet had he Aegles wynges. I sawe, that his wynges were plucte from him, and he taken awaye from the earth: that he stode vpon his fete as a man, and that there was geuen him a mans herte.
  (The first was as a lyon, and yet had he Aegles wings. I sawe, that his wings were plucte from him, and he taken away from the earth: that he stood upon his feet as a man, and that there was given him a mans heart.)

WYC The firste beeste was as a lionesse, and hadde wyngis of an egle. Y bihelde til the wyngis therof weren pullid awei, and it was takun awei fro erthe, and it stood as a man on the feet, and the herte therof was youun to it.
  (The first beast/animal was as a lionesse, and had wyngis of an egle. I bihelde til the wyngis therof were pullid away, and it was taken away from earth, and it stood as a man on the feet, and the heart therof was given to it.)

LUT Das erste wie ein Löwe und hatte Flügel wie ein Adler. Ich sah zu, bis daß ihm die Flügel ausgerauft wurden; und es ward von der Erde genommen und es stund auf seinen Füßen wie ein Mensch, und ihm ward ein menschlich Herz gegeben.
  (The first like a Löwe and had Flügel like a Adler. I saw zu, until that him the Flügel ausgerauft wurden; and it was from the earth genommen and it stood on his feet like a Mensch, and him was a menschlich Herz gegeben.)

CLV Prima quasi leæna, et alas habebat aquilæ: aspiciebam donec evulsæ sunt alæ ejus, et sublata est de terra, et super pedes quasi homo stetit; et cor hominis datum est ei.
  (Prima as_if leæna, and alas habebat aquilæ: aspiciebam until evulsæ are alæ his, and sublata it_is about terra, and super pedes as_if human stetit; and heart hominis datum it_is to_him. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

7:4 The lion and eagle are dignified rulers in their realms. Lions featured prominently in ancient art and architecture. Nebuchadnezzar and Babylon are represented as a lion and an eagle attacking Edom (Jer 49:19, 22).
• This beast became like a human being and was given a human mind: Nebuchadnezzar had taken on the mind of a beast (Dan 4:16, 32-33), but then he was restored and learned to acknowledge the Most High God (4:34-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

קַדְמָיְתָ֣⁠א כְ⁠אַרְיֵ֔ה וְ⁠גַפִּ֥ין דִּֽי־נְשַׁ֖ר לַ֑⁠הּ

first,the like,lion and,wings that/who eagle had,it

This was a symbolic creature, and not an animal that exists.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

מְּרִ֨יטוּ גַפַּ֜י⁠הּ וּ⁠נְטִ֣ילַת מִן־אַרְעָ֗⁠א וְ⁠עַל־רַגְלַ֨יִן֙ כֶּ⁠אֱנָ֣שׁ הֳקִימַ֔ת

plucked_off wings,its and,lifted_up from/more_than ground,the and,on feet like,man stand

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone tore off its wings and lifted it up from the ground and made it stand on two feet like a human being”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠לְבַ֥ב אֱנָ֖שׁ יְהִ֥יב לַֽ⁠הּ

and,mind human given to,it

Here mind refers to thinking. Alternate translation: “and it was given the ability to think like a human being”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠לְבַ֥ב אֱנָ֖שׁ יְהִ֥יב לַֽ⁠הּ

and,mind human given to,it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone gave it the ability to think like a human being”

BI Dan 7:4 ©