Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 7:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_receive kingdom_the the_holy_[ones] of_the_Most_High and_possess kingdom_the until the_ages and_unto (the)_perpetuity forevers_the.

UHBוִֽ⁠יקַבְּלוּן֙ מַלְכוּתָ֔⁠א קַדִּישֵׁ֖י עֶלְיוֹנִ֑ין וְ⁠יַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָ⁠א֙ עַֽד־עָ֣לְמָ֔⁠א וְ⁠עַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽ⁠א׃
   (vi⁠yqablūn malkūtā⁠ʼ qaddīshēy ˊelyōnin və⁠yaḩşənūn malkūtā⁠ʼ ˊad-ˊāləmā⁠ʼ və⁠ˊad ˊālam ˊāləmayyā⁠ʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the saints of the Most High will receive the kingdom, and they will possess the kingdom forever, forever and ever.’

USTBut the Supreme God will give power to his people to rule, and they shall rule forever.”


BSBBut the saints of the Most High will receive the kingdom and possess it forever—yes, forever and ever.’

OEBBut the holy ones of the Most High will receive the sovereignty, and possess the sovereignty for ever, for ever and ever.

WEBBut the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’

WMBBut the holy ones of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’

NETThe holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’

LSVand the saints of the Most High receive the kingdom, and they strengthen the kingdom for all time, even for all time and all ages.

FBVBut those dedicated to the Most High will eventually receive the kingdom. They will possess the kingdom forever, for ever and ever.”

T4TBut the Supreme God will give power/authority to his people to rule, and they shall rule forever.”

LEBBut the holy ones[fn] of the Most High will receive the kingdom, and they will take possession of the kingdom forever,forever and ever.’[fn]


?:? Or “saints”

?:? Literally “forever and to forever”

BBEBut the saints of the Most High will take the kingdom, and it will be theirs for ever, even for ever and ever.

MoffNo Moff DAN book available

JPSBut the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.'

ASVBut the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

DRABut the saints of the most high God shall take the kingdom: and they shall possess the kingdom for ever and ever.

YLTand receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages.

DrbyBut the saints of the most high [places] shall receive the kingdom, and they shall possess the kingdom for ever, even to the ages of ages.

RVBut the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

WbstrBut the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

KJB-1769But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.[fn]


7.18 most…: Chaldee, high ones, that is, things, or, places

KJB-1611[fn]But the Saints of the most high shall take the kingdome, & possesse the kingdome for euer, euen for euer & euer.
   (But the Saints of the most high shall take the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and euer.)


7:18 Cald. high ones, i. things or, places.

BshpsBut the High saintes shall receaue a kingdome, and possesse a kingdome for euer, euen for euer and euer.
   (But the High saintes shall receive a kingdom, and possess a kingdom forever, even forever and euer.)

GnvaAnd they shall take the kingdome of the Saintes of the most High, and possesse the kingdome for euer, euen for euer and euer.
   (And they shall take the kingdom of the Saintes of the most High, and possess the kingdom forever, even forever and euer.)

CvdlThese shal take in the kyngdome off the sayntes of the most hyest, and possesse it still more & more for a longe season.
   (These shall take in the kingdom off the sayntes of the most hyest, and possess it still more and more for a long season.)

WycForsothe hooli men schulen take the rewme of hiyeste God, and thei schulen holde the rewme, til in to the world, and `til in to the world of worldis.
   (Forsothe holy men should take the realm of highest God, and they should hold the realm, till in to the world, and `til in to the world of worldis.)

LuthAber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden es immer und ewiglich besitzen.
   (But the Heiligen the Höchsten become the kingdom einnehmen and become it always and ewiglich besitzen.)

ClVgSuscipient autem regnum sancti Dei altissimi, et obtinebunt regnum usque in sæculum, et sæculum sæculorum.
   (Suscipient however kingdom sancti of_God altissimi, and obtinebunt kingdom until in sæculum, and sæculum sæculorum.)

BrTrNo BrTr DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

7:18 The holy people (also in 7:21-22, 25, 27) are people who belong exclusively to God and share his character. In Daniel’s era it referred to the people of Israel.
• Only the Most High God can declare what the end of history will be. Other ancient writers spoke of the ages or eras of earthly history, but none knew how it would all end.

TTNTyndale Theme Notes:

The Little Horn

The little horn in Daniel’s vision stands for a king; it has personal features such as human eyes and a mouth. This imagery is characteristic of apocalyptic literature. The little horn captures Daniel’s attention because of its “boastful speech” and its violent actions against other kings, God’s people, and the Most High.

What or who is the little horn? The little horn of Daniel 7:8 is closely tied to the figures of evil in 9:27 and 11:40-45. Antiochus IV Epiphanes (8:9-14, 23-25; 11:21-39) has characteristics similar to the little horn of 7:8, but they do not appear to be identical. Ancient and modern interpreters have held that the little horn is the Antichrist to come. Some maintain that certain historical persons of the Greek and Roman empires have preliminarily fulfilled the vision (e.g., Antiochus IV Epiphanes, Nero, Caligula, Domitian). According to this view, this being yet to come will be a man, not a demon or Satan.

It is also helpful to see the little horn as representing the embodiment of evil that is directed against God and his people. Some interpreters believe that no single man will fulfill this vision, but that the vision represents the evil forces at work in the world. Others hold that the Antichrist has already come. The idea of the Antichrist does seem to have an ultimate fulfillment, as suggested by the New Testament (see 2 Thes 2:3-12; 1 John 2:18; 4:3; 2 Jn 1:7; Rev 13:1, 5; 16:13-14; 17:11; 19:20-21; 20:10).

Regardless, this little horn reminds God’s people that evil violently opposes God and his people. The king described here usurps the kingdoms of this world (Dan 7:8), but his demonic system will not prevail because evil will be destroyed. God’s people can take comfort in knowing that this onslaught and manifestation of evil will be short lived (Rev 12:12) and the works of this hellish kingdom will be demolished (Dan 7:11-12). God’s chosen leader, the one “like a son of man” installed by the Ancient One (7:13-14), will rule by God’s divine approval and power, and his reign will prevail in an indestructible kingdom. God’s people are encouraged to endure and be faithful. They live in hope of a righteous kingdom in which God will live among his people (see Rev 21:3). “The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!” (Isa 9:7).

Passages for Further Study

Dan 7:8, 11, 20-21, 24-26; 8:9-12; 9:26-27; Mark 13:14; 2 Thes 2:5-12; 2 Jn 1:7; Rev 13:1-10; 20:10


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠יַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָ⁠א֙

and,possess kingdom,the

Alternate translation: “and they will rule over the kingdom”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠עַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽ⁠א

and=unto forever_of forevers,the

This repetition of ideas emphasizes that this kingdom will never come to an end.

BI Dan 7:18 ©