Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then I continued looking because of the amazing things that the horn was saying. I kept looking until that final creature was killed and its body destroyed in the fire.![]()
OET-LV Seeing I_was in_then from the_sound_of the_words/messages (the)_great which the_horn was_speaking seeing I_was until that it_was_killed the_beast and_it_was_destroyed its_of_body and_it_was_given to_the_burning_of fire.
![]()
UHB חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית בֵּאדַ֗יִן מִן־קָל֙ מִלַּיָּ֣א רַבְרְבָתָ֔א דִּ֥י קַרְנָ֖א מְמַלֱּלָ֑ה חָזֵ֣ה הֲוֵ֡ית עַד֩ דִּ֨י קְטִילַ֤ת חֵֽיוְתָא֙ וְהוּבַ֣ד גִּשְׁמַ֔הּ וִיהִיבַ֖ת לִיקֵדַ֥ת אֶשָּֽׁא׃ ‡
(ḩāzēh hₐvēyt bēʼdayin min-qāl millayyāʼ raⱱrəⱱātāʼ diy qarnāʼ məmallₑlāh ḩāzēh hₐvēyt ˊad diy qəţīlat ḩēyvətāʼ vəhūⱱad gishmah viyhīⱱat liyqēdat ʼeshshāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then I continued looking because of the sound of the great words which the horn was speaking. I kept looking until the beast was killed, and its body was destroyed, and it was given to the burning fire.
UST While I was watching, I could hear the little horn speaking very boastfully. As I continued to watch, the fourth beast was killed. Its corpse was thrown into a fire and completely burned.
BSB Then I kept watching because of the arrogant words the horn was speaking. As I continued to watch, the beast was slain, and its body was destroyed and thrown into the blazing fire.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE “I watched at that time because of the voice of the arrogant words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burnt with fire.
WMBB (Same as above)
NET “Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire.
LSV I was seeing, then, because of the voice of the great words that the horn is speaking, I was seeing until the beast is slain, and his body has been destroyed, and given to the burning fire;
FBV I was watching because of the boasts the little horn was making. I went on watching until that beast was killed and its body destroyed by burning.
T4T While I was watching, I could hear the little horn speaking very boastfully. As I continued to watch, the fourth beast was killed. Its corpse was thrown into a fire and completely burned.
LEB “⌊I continued watching⌋[fn] then[fn] because of the noise of the boastful words of the horn who was speaking; ⌊I continued watching⌋[fn] until the beast was slain and its body was destroyed, and it was given over to burning with fire.
BBE Then I saw — because of the voice of the great words which the horn said — I saw till the beast was put to death, and its body was given to destruction, and the beast was given to the burning of fire.
Moff Then I watched until the Beast was killed and his body destroyed; he was handed over to be burnt up, for the proud words uttered by the horn.
JPS I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spoke, I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
ASV I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
DRA I beheld because of the voice of the great words which that horn spoke: and I saw that the beast was slain, and the body thereof was destroyed, and given to the fire to be burnt:
YLT 'I was seeing, then, because of the voice of the great words that the horn is speaking, I was seeing till that the beast is slain, and his body hath been destroyed, and given to the burning fire;
Drby I beheld therefore, because of the voice of the great words that the horn spoke; I beheld till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given up to be burned with fire.
RV I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and he was given to be burned with fire.
(I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain/killed, and his body destroyed, and he was given to be burnt with fire. )
SLT I was seeing at that time from the voice of the great words that the horn was speaking: I was seeing even till that the beast was killed and its body destroyed, and it was given to the burning fire.
Wbstr I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
KJB-1769 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
(I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain/killed, and his body destroyed, and given to the burning flame. )
KJB-1611 I beheld then, because of the voice of the great words which the horne spake: I beheld euen till the beast was slaine, and his body destroyed, and giuen to the burning flame.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then toke I heede therunto, because of the voyce of the proude words which the horne spake: I behelde till the beast was slaine, and his body destroyed, and geuen to be brent in the fire.
(Then took I heed therunto, because of the voice of the proud words which the horn spake: I beheld till the beast was slain/killed, and his body destroyed, and given to be burnt in the fire.)
Gnva Then I behelde, because of the voyce of the presumptuous wordes, which the horne spake: I behelde, euen till the beast was slaine, and his body destroyed, and giuen to the burning fire.
(Then I beheld, because of the voice of the presumptuous words, which the horn spake: I beheld, even till the beast was slain/killed, and his body destroyed, and given to the burning fire. )
Cvdl Then toke I hede there vnto, because of the voyce of the proude wordes, which that horne spake. I behelde, till the beest was slayne, and his body destroyed, & geuen ouer to be brent in the fyre.
(Then took I heed there unto, because of the voice of the proud words, which that horn spake. I beheld, till the beast/animal was slain/killed, and his body destroyed, and given over to be burnt in the fire.)
Wycl Y bihelde for the vois of grete wordis whiche thilke horn spak; and Y siy that the beeste was slayn, and his bodi was perischid, and was youun to be brent in fier.
(I beheld for the voice of great words which that horn spake; and I saw that the beast/animal was slain/killed, and his body was perished, and was given to be burnt in fire.)
Luth Ich sah zu um der großen Rede willen, so das Horn redete; ich sah zu, bis das Tier getötet ward und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen ward,
(I saw to/for around/by/for the/of_the large speech will, so the Horn talked; I saw to/for, until the animal killed what/which and be body umkam and into_the fire(n) thrown was,)
ClVg Aspiciebam propter vocem sermonum grandium, quos cornu illud loquebatur: et vidi quoniam interfecta esset bestia, et perisset corpus ejus, et traditum esset ad comburendum igni:
(Aspiciebam because voice of_speeches bigum, which horn it/this/that spoke: and I_saw since/because killed was beast/animal, and perisset body his, and traditum was to comburendum fire: )
7:11 God’s judgment brought about the destruction of the fourth beast . . . by fire.
The Little Horn
The little horn in Daniel’s vision stands for a king; it has personal features such as human eyes and a mouth. This imagery is characteristic of apocalyptic literature. The little horn captures Daniel’s attention because of its “boastful speech” and its violent actions against other kings, God’s people, and the Most High.
What or who is the little horn? The little horn of Daniel 7:8 is closely tied to the figures of evil in 9:27 and 11:40-45. Antiochus IV Epiphanes (8:9-14, 23-25; 11:21-39) has characteristics similar to the little horn of 7:8, but they do not appear to be identical. Ancient and modern interpreters have held that the little horn is the Antichrist to come. Some maintain that certain historical persons of the Greek and Roman empires have preliminarily fulfilled the vision (e.g., Antiochus IV Epiphanes, Nero, Caligula, Domitian). According to this view, this being yet to come will be a man, not a demon or Satan.
It is also helpful to see the little horn as representing the embodiment of evil that is directed against God and his people. Some interpreters believe that no single man will fulfill this vision, but that the vision represents the evil forces at work in the world. Others hold that the Antichrist has already come. The idea of the Antichrist does seem to have an ultimate fulfillment, as suggested by the New Testament (see 2 Thes 2:3-12; 1 John 2:18; 4:3; 2 Jn 1:7; Rev 13:1, 5; 16:13-14; 17:11; 19:20-21; 20:10).
Regardless, this little horn reminds God’s people that evil violently opposes God and his people. The king described here usurps the kingdoms of this world (Dan 7:8), but his demonic system will not prevail because evil will be destroyed. God’s people can take comfort in knowing that this onslaught and manifestation of evil will be short lived (Rev 12:12) and the works of this hellish kingdom will be demolished (Dan 7:11-12). God’s chosen leader, the one “like a son of man” installed by the Ancient One (7:13-14), will rule by God’s divine approval and power, and his reign will prevail in an indestructible kingdom. God’s people are encouraged to endure and be faithful. They live in hope of a righteous kingdom in which God will live among his people (see Rev 21:3). “The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!” (Isa 9:7).
Passages for Further Study
Dan 7:8, 11, 20-21, 24-26; 8:9-12; 9:26-27; Mark 13:14; 2 Thes 2:5-12; 2 Jn 1:7; Rev 13:1-10; 20:10
Daniel had a vision of four beasts on earth and of God on his throne in heaven. One of the heavenly beings explained to Daniel that the four beasts represented four earthly kingdoms.
In Daniel’s vision, the fourth beast was killed and the other beasts lost their power.
Then I kept watching because of the arrogant words the horn was speaking.
¶ I continued to watch because the horn continued to speak proud/arrogant words.
¶ The horn was still boasting, so I kept watching.
Then I kept watching because of the arrogant words the horn was speaking: The Aramaic text more literally says “then I was watching from the sound of the great words that the horn was speaking.” This probably indicates that Daniel kept on watching because he could hear the little horn boasting. Here are some other ways to translate this:
I continued to watch because I could hear the little horn’s boastful speech. (NLT)
I kept on looking because the little horn was bragging. (NCV)
the little horn was still boasting, so I continued to watch
As I continued to watch, the beast was slain,
While I was watching, the fourth beast was put to death,
I watched as they killed the fourth creature
As I continued to watch, the beast was slain: The Aramaic sentence indicates that Daniel watched while the beast was slain. There is no implication that he then stopped watching. Here is another way to translate this:
And as I looked, the beast was slain. (RSV)
As I continued to watch: The Aramaic phrase that the BSB translates as I continued to watch is the same as that in 7:11a, “I kept watching.” In English it is more natural to have a variety of verb forms rather than exact repetition. Use a form that is natural in your language. For example:
And as I looked, (RSV)
I kept looking (NIV)
I went on watching (REB)
the beast was slain: This is a passive clause. There are two ways to translate it:
Using a passive verb. For example:
the beast was put to death (NRSV)
Using an active verb. The text does not say who killed the beast, whether it was God or his agents and servants. So you should try to leave this general. For example:
they killed the beast
the beast: The Aramaic word that the BSB translates as the beast refers to the fourth beast in the series, the one with the ten horns. In some languages it may be natural to make this explicit by saying
the fourth beast (GNT)
the fourth animal (NCV)
and its body was destroyed and thrown into the blazing fire.
and its body was thrown in the burning/raging fire and destroyed.
and threw/put its body/carcass in a hot fire to destroy/burn it.
and its body was destroyed and thrown into the blazing fire: There are two passive verbs in this clause. The subject is unnamed but the same as in 7:11b, God or his agents. There are at least two ways to translate this verse part:
Using passive verbs. For example:
Its body was destroyed, and it was thrown into the burning fire. (NCV)
Its body was destroyed and put into a raging fire. (GW)
Using active verbs. For example:
they destroyed its body by throwing it into a blazing fire
its body: The Hebrew word that the BSB translates as its body here refers to the dead body of the beast. Use a word that is appropriate for referring to an animals’ dead body. For example:
its carcass (REB)
thrown into: The Aramaic verb phrase that the BSB translates as thrown into is more literally “given to.”
The dead body of the fourth beast was destroyed in the fire. So in some languages it may be natural to reverse the order of the two verb phrases. For example:
its body was thrown into the flames and destroyed (GNT)
Another possibility is to combine the two verbs:
its body was destroyed by fire (NLT)
its carcass was burnt
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
קְטִילַ֤ת חֵֽיוְתָא֙ וְהוּבַ֣ד גִּשְׁמַ֔הּ וִיהִיבַ֖ת לִיקֵדַ֥ת אֶשָּֽׁא
slain the,beast and,it_was_destroyed its_of,body and,it_was_given to_[the],burning_of fire
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they killed the fourth animal, destroyed its body, and gave it to someone to burn it up”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
קְטִילַ֤ת חֵֽיוְתָא֙
slain the,beast
The beast was killed because the judge determined that it was guilty. Alternate translation: “they executed the animal” or “the judge commanded and they killed the animal”
חֵֽיוְתָא֙
the,beast
This refers to the fourth beast that had the ten horns and the horn that spoke boastfully. Alternate translation: “the most frightening beast” or “the animal that had the boastful horn”