Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 7:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 7:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As for the other creatures, their authority to rule was taken away, but an extension of life was given to them for a season and a time.OET logo mark

OET-LVAnd_the_rest_of the_beasts they_removed their_of_dominion and_a_prolonging in_life(s) it_was_given to_them until a_time and_a_time.
OET logo mark

UHBוּ⁠שְׁאָר֙ חֵֽיוָתָ֔⁠א הֶעְדִּ֖יו שָׁלְטָנְ⁠ה֑וֹן וְ⁠אַרְכָ֧ה בְ⁠חַיִּ֛ין יְהִ֥יבַת לְ⁠ה֖וֹן עַד־זְמַ֥ן וְ⁠עִדָּֽן׃
   (ū⁠shəʼār ḩēyvātā⁠ʼ heˊdiv shāləţānə⁠hōn və⁠ʼarkāh ə⁠ḩayyin yəhiyⱱat lə⁠hōn ˊad-zəman və⁠ˊiddān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTAs for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but an extension in life was given to them for a season and a time.

USTThe power of the other three beasts was taken away from them, but they were allowed to continue to live for a while.

OET editor’s note on UST: other three beasts: Are you sure? Weren't they crushed and devoured in v7?

BSBAs for the rest of the beasts, their dominion was removed, but they were granted an extension of life for a season and a time.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEAs for the rest of the animals, their dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.

WMBB (Same as above)

NETAs for the rest of the beasts, their ruling authority had already been removed, though they were permitted to go on living for a time and a season.

LSVand the rest of the beasts have caused their dominion to pass away, and a prolongation in life is given to them, until a season and a time.

FBVThe rest of the beasts were allowed to go on living for a season and a time, but their power to rule had been taken away.

T4TThe power/authority of the other three beasts was taken away from them, but they were allowed to continue to live for a while.

OET editor’s note on T4T: other three beasts: Are you sure? Weren't they crushed and devoured in v7?

LEBAnd as for the remainder of the beasts, their dominion was taken away,[fn] but a prolongation of their life[fn] was given to them for a season and a time.


7:12 Literally “they took away their dominion”

7:12 Literally “in life”

BBEAs for the rest of the beasts, their authority was taken away: but they let them go on living for a measure of time.

MoffAs for the rest of the Beasts, they were deprived of their dominion; but their lives were spared for a certain period.

JPSAnd as for the rest of the beasts, their dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.

ASVAnd as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.

DRAAnd that the power of the other beasts was taken away: and that times of life were appointed them for a time, and time.

YLTand the rest of the beasts have caused their dominion to pass away, and a prolongation in life is given to them, till a season and a time.

DrbyAs for the rest of the beasts, their dominion was taken away; but their lives were prolonged for a season and a time.

RVAnd as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.
   (And as for the rest of the beasts/animals, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time. )

SLTAnd the rest of the beasts they took away their power: and length in life was given to them for a season and time.

WbstrAs concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.

KJB-1769As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.[fn]
   (As concerning the rest of the beasts/animals, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. )


7.12 their lives…: Chaldee, a prolonging in life was given them

KJB-1611[fn]As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their liues were prolonged for a season and time.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:12 Cald. a prolonging in life was giuen them.

BshpsAs concerning the other beastes, they had their dominion taken away, but their liues were prolonged for a certaine time and season.
   (As concerning the other beasts/animals, they had their dominion taken away, but their lives were prolonged for a certain time and season.)

GnvaAs concerning the other beastes, they had taken away their dominion: yet their liues were prolonged for a certaine time and season.
   (As concerning the other beasts/animals, they had taken away their dominion: yet their lives were prolonged for a certain time and season. )

CvdlAs for the power of the other beestes also, it was taken awaye, but their lyues were prolonged for a tyme and season.
   (As for the power of the other beasts/animals also, it was taken away, but their lives were prolonged for a time and season.)

WyclAnd Y siy that the power of othere beestis was takun awei, and the tymes of lijf weren ordeyned to hem, til to tyme and tyme.
   (And I saw that the power of other beasts/animals was taken away, and the times of life were ordained to hem, till to time and time.)

Luthund der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte.
   (and the/of_the change animals violence also out_of war; because/than it what/which to_them time/period and hour certainly, as/like long a anything last(v) should.)

ClVgaliarum quoque bestiarum ablata esset potestas, et tempora vitæ constituta essent eis usque ad tempus et tempus.
   (other too of_beasts/animals taken_away was canas, and times of_life constituta they_would_be to_them until to time/season and time/season. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:12 a while longer: God, the Judge of the nations, can extend the lives of nations and individuals (cp. 4:27). Defeated nations who have lost their political and military hegemony can continue to live on culturally and ethnically, and can retain their national identities. This happened with the Assyrians, the Babylonians, the Persians, and the Greeks.

TTNTyndale Theme Notes:

The Little Horn

The little horn in Daniel’s vision stands for a king; it has personal features such as human eyes and a mouth. This imagery is characteristic of apocalyptic literature. The little horn captures Daniel’s attention because of its “boastful speech” and its violent actions against other kings, God’s people, and the Most High.

What or who is the little horn? The little horn of Daniel 7:8 is closely tied to the figures of evil in 9:27 and 11:40-45. Antiochus IV Epiphanes (8:9-14, 23-25; 11:21-39) has characteristics similar to the little horn of 7:8, but they do not appear to be identical. Ancient and modern interpreters have held that the little horn is the Antichrist to come. Some maintain that certain historical persons of the Greek and Roman empires have preliminarily fulfilled the vision (e.g., Antiochus IV Epiphanes, Nero, Caligula, Domitian). According to this view, this being yet to come will be a man, not a demon or Satan.

It is also helpful to see the little horn as representing the embodiment of evil that is directed against God and his people. Some interpreters believe that no single man will fulfill this vision, but that the vision represents the evil forces at work in the world. Others hold that the Antichrist has already come. The idea of the Antichrist does seem to have an ultimate fulfillment, as suggested by the New Testament (see 2 Thes 2:3-12; 1 John 2:18; 4:3; 2 Jn 1:7; Rev 13:1, 5; 16:13-14; 17:11; 19:20-21; 20:10).

Regardless, this little horn reminds God’s people that evil violently opposes God and his people. The king described here usurps the kingdoms of this world (Dan 7:8), but his demonic system will not prevail because evil will be destroyed. God’s people can take comfort in knowing that this onslaught and manifestation of evil will be short lived (Rev 12:12) and the works of this hellish kingdom will be demolished (Dan 7:11-12). God’s chosen leader, the one “like a son of man” installed by the Ancient One (7:13-14), will rule by God’s divine approval and power, and his reign will prevail in an indestructible kingdom. God’s people are encouraged to endure and be faithful. They live in hope of a righteous kingdom in which God will live among his people (see Rev 21:3). “The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!” (Isa 9:7).

Passages for Further Study

Dan 7:8, 11, 20-21, 24-26; 8:9-12; 9:26-27; Mark 13:14; 2 Thes 2:5-12; 2 Jn 1:7; Rev 13:1-10; 20:10


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–28 Daniel dreamed about four beasts

Daniel had a vision of four beasts on earth and of God on his throne in heaven. One of the heavenly beings explained to Daniel that the four beasts represented four earthly kingdoms.

Paragraph 7:11–12

In Daniel’s vision, the fourth beast was killed and the other beasts lost their power.

7:12a–b

As for the rest of the beasts, their dominion was removed, but they were granted an extension of life for a season and a time: These verse parts tell what happened to the other three beasts. There are two ways to understand when the authority of the other beasts was taken away:

  1. It happened at the same time or after the fourth beast was killed. For example:

    As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but their lives were prolonged for a season and a time. (NRSV) (BSB, KJV, NASB, RSV/NRSV, ESV, NJB, GW, GNT, NLT, CEV)

  2. It had happened before the fourth beast was killed. The information is therefore parenthetical. For example:

    (The power and rule of the other animals had been taken from them, but they were permitted to live for a certain period of time.) (NCV) (NIV, NET, NCV)

It is recommended that you leave this vague and open, if possible. In a dream like this, time sequences may not have been very clear. If you must choose, it is recommended that you follow the first interpretation, leaving the timeline as general as possible. For example:

The other beasts had their power taken away, but they were allowed to live for a certain time.

7:12a

As for the rest of the beasts, their dominion was removed,

As for the rest of the beasts, their dominion was removed: This is literally, “And the rest of the beasts, they removed their dominion.” The text does not indicate who removed their dominion, and the BSB has translated this as a passive clause. There are at least two ways to translate this:

their dominion: The Aramaic word that the BSB translates as their dominion here refers to the beasts’ power to rule. The beasts not only lost their right or authority to rule, they lost their power and actually ceased to rule. Make this clear in your translation. For example:

the power and rule of the other animals (NCV)

7:12b

but they were granted an extension of life for a season and a time.

but: The common Aramaic conjunction that the BSB translates as but here indicates a contrast with the previous clause. See the General Comment on 7:12a–b.

they were granted an extension of life: The Aramaic text is more literally “a prolonging in life was given to them.” This indicates that the other beasts were allowed to continue to live. This is a passive clause and there are at least two ways to translate it:

for a season and a time: The Aramaic phrase that the BSB literally translates as for a season and a time indicates that God continued to allow the beasts to live. The two nouns meaning time and season are synonyms and together they refer to an undefined but limited period of time. This season and a time had a fixed and definite end. Here are some other ways to translate this:

for a certain time

for a limited time (GNT)

a while longer (NLT)

General Comment on 7:12a–b

In some languages it may be natural to indicate the contrasting relationship of the two verse parts 7:12a–b in 7:12a. For example:

The other beasts, though deprived of their authority, were allowed to remain alive until an appointed time and season. (REB)


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠שְׁאָר֙ חֵֽיוָתָ֔⁠א

and,the_rest_of of,the_beasts

It may be helpful to your readers to say, “the other three beasts.”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

הֶעְדִּ֖יו שָׁלְטָנְ⁠ה֑וֹן

taken_away their_of,dominion

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the judge took away their authority to rule” or “their authority to rule ended”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אַרְכָ֧ה בְ⁠חַיִּ֛ין יְהִ֥יבַת לְ⁠ה֖וֹן עַד־זְמַ֥ן וְ⁠עִדָּֽן

and,a_prolonging in,life(s) granted to,them until season and,a_time

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they continued to live for a period of time” or “the judge let them live a little longer”

BI Dan 7:12 ©