Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 7:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those four large creatures, they represent four kingdoms that will come to be in the world,OET logo mark

OET-LVThese the_beasts (the)_great which they are_four four kings they_will_arise from the_earth.
OET logo mark

UHBאִלֵּין֙ חֵיוָתָ֣⁠א רַבְרְבָתָ֔⁠א דִּ֥י אִנִּ֖ין אַרְבַּ֑ע אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין יְקוּמ֥וּן מִן־אַרְעָֽ⁠א׃
   (ʼillēyn ḩēyvātā⁠ʼ raⱱrəⱱātā⁠ʼ diy ʼinnin ʼarbaˊ ʼarbəˊāh malkin yəqūmūn min-ʼarˊā⁠ʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available


ULT‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.

USTHe said, “The four huge beasts represent four kingdoms that will exist on the earth.

BSBThese four great beasts are four kings [who] will arise from the earth.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB DAN book available

WEBBE‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.

WMBB (Same as above)

NET‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.

LSVThese great beasts, that [are] four, [are] four kings, they rise up from the earth;

FBV“These four large beasts symbolize four kingdoms[fn] that will rise to power on the earth.


7:17 “Kingdoms”: literally, “kings.”

T4T He said, “The four huge beasts represent four kingdoms/empires that will exist on the earth.

LEB‘These great beasts which are four in number are four kings who will arise from the earth.

BBEThese great beasts are four kings who will be cut off from the earth.

MoffThese huge Beasts, he said, these four, are four kingdoms which shall rise from the earth,

JPS'These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.

ASVThese great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.

DRAThese four great beasts are four kingdoms, which shall arise out of the earth.

YLT'These great beasts, that [are] four, [are] four kings, they rise up from the earth;

DrbyThese great beasts, which are four, are four kings, [that] shall arise out of the earth.

RVThese great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
   (These great beasts/animals, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. )

SLTThose great beasts that they are four, four kings they shall rise up from the earth.

WbstrThese great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.

KJB-1769These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
   (These great beasts/animals, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. )

KJB-1611These great beasts, which are foure, are foure Kings, which shall arise out of the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThese great beastes which are foure, are foure kinges which shall arise out of the earth:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaThese great beastes which are foure, are foure Kings, which shall arise out of the earth,
   (These great beasts/animals which are four, are four Kings, which shall arise out of the earth, )

CvdlThese foure greate beastes, are foure kinges which shal aryse out of the earth.
   (These four great beasts/animals, are four kings which shall arise out of the earth.)

WyclThese foure grete beestis ben foure rewmes, that schulen rise of erthe.
   (These four great beasts/animals been four realms, that should rise of earth.)

Luth Diese vier großen Tiere sind vier Reiche, so auf Erden kommen werden.
   ( This/These four large animals are four rich_(person), so on/in/to earth/land/ground coming become.)

ClVgHæ quatuor bestiæ magnæ, quatuor sunt regna, quæ consurgent de terra.
   (These four beasts/animals great, four are kingdoms, which they_will_rise_up from/about earth/land. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–28 Daniel dreamed about four beasts

Daniel had a vision of four beasts on earth and of God on his throne in heaven. One of the heavenly beings explained to Daniel that the four beasts represented four earthly kingdoms.

Paragraph 7:15–18

While still in a dreamlike state, Daniel asked about the meaning of what he had seen. God’s servant briefly explained to Daniel the meaning of his dream. He gave a summary of what the vision symbolized.

7:17

‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.

These four great beasts are four kings who will arise from the earth: The servant of God explained that the four beasts represented four kings. The BSB says are four kings but the Aramaic text does not include a verb. It is implied by the context. In your translation, you should supply the verb that is natural in your language for explaining the meaning of symbols. For example:

These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth. (NLT)

four kings: The Aramaic word that the BSB translates literally as kings here refers to the kings who represent their respective empires. For this reason several English translations say “kingdoms” or “empires.” For example:

four empires (GNT)

four…kingdoms (CEV)

arise from the earth: The Aramaic phrase that the BSB translates as arise from the earth indicates that these kings or kingdoms will have their origin in the human realm. They will be earthly rulers, ruling earthly kingdoms. Avoid implying that these kings will rise from their graves to rule. Here are some possible ways to translate this:

rise to power on the earth (GW)

arise on earth (GNT)

earthly kingdoms (CEV)


UTNuW Translation Notes:

אִלֵּין֙ חֵיוָתָ֣⁠א רַבְרְבָתָ֔⁠א דִּ֥י אִנִּ֖ין אַרְבַּ֑ע

these the,beasts (the),great that/who they four

Alternate translation: “These four large beasts”

אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין

four kings

Alternate translation: “represent four kings”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין יְקוּמ֥וּן מִן־אַרְעָֽ⁠א

four kings arise from/more_than the,earth

Here from the earth means they are real people. Alternate translation: “are four kings who will come to power on the earth” or “are four men who will rise up from among the people of the earth and become kings”

BI Dan 7:17 ©