Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel DAN 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 7:25 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He will speak out against the highest one and will wear out the highest one’s followers. He will intend to change the times and the law, and indeed he’ll be allowed to for a two times and a half.[ref]


7:25: Rev 12:14; 13:5-6.OET logo mark

OET-LVAnd_words/messages to_the_side_of the_Most_High[fn] he_will_speak and_DOM_the_holy_ones_of the_Most_High he_will_wear_out and_he_will_think to_change appointed_times and_law and_they_will_be_given in_his_of_hand until a_time and_times and_half_of a_time.


7:25 OSHB variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ/ה֙’: lemma_5943 n_1.1.0 morph_AAamsd/Td id_27r2p עִלָּאָ/ה֙OET logo mark

UHBוּ⁠מִלִּ֗ין לְ⁠צַ֤ד עלי⁠א יְמַלִּ֔ל וּ⁠לְ⁠קַדִּישֵׁ֥י עֶלְיוֹנִ֖ין יְבַלֵּ֑א וְ⁠יִסְבַּ֗ר לְ⁠הַשְׁנָיָה֙ זִמְנִ֣ין וְ⁠דָ֔ת וְ⁠יִתְיַהֲב֣וּן בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ עַד־עִדָּ֥ן וְ⁠עִדָּנִ֖ין וּ⁠פְלַ֥ג עִדָּֽן׃
   (ū⁠millin lə⁠ʦad ˊly⁠ʼ yəmallil ū⁠lə⁠qaddīshēy ˊelyōnin yəⱱallēʼ və⁠yişbar lə⁠hashnāyāh zimnin və⁠dāt və⁠yityahₐⱱūn bi⁠ydē⁠h ˊad-ˊiddān və⁠ˊiddānin ū⁠fəlag ˊiddān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTHe will speak words against the Most High
 ⇔ and will wear out the saints of the Most High.
 ⇔ He will intend to change the times and the law.
 ⇔ They will be given into his hand
 ⇔ for a time, times, and half a time.

USTHe will rebuke the Supreme God, and he will oppress God’s people. He will try to change the sacred festivals and their religious laws. He will control them for three and a half years.

BSBHe will speak out against the Most High and oppress the saints of the Most High, intending to change the appointed times and laws; and [the saints] will be given into his hand for a time, and times, and half a time.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEHe will speak words against the Most High, and will wear out the saints of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time.

WMBBHe will speak words against the Most High, and will wear out the holy ones of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time.

NETHe will speak words against the Most High.
 ⇔ He will harass the holy ones of the Most High continually.
 ⇔ His intention will be to change times established by law.
 ⇔ They will be delivered into his hand
 ⇔ For a time, times, and half a time.

LSVand it speaks words as an adversary of the Most High, and it wears out the saints of the Most High, and it hopes to change seasons and law; and they are given into its hand, until a time, and times, and a division of a time.

FBVHe will speak words of defiance against the Most High and oppress the dedicated people of the Most High, and attempt to change times and laws, and they will be placed under his power for a time, two times, and half a time.

T4THe will revile the Supreme God, and he will oppress God’s people. He will try to change the sacred festivals and their religious laws/regulations. He will control them for three and a half years.

LEBAnd he will speak words against the Most High, and he will wear out the holy ones[fn] of the Most High, and he will attempt to change times and law, and they will be given into his hand for a time and two times and half a time.


7:25 Or “saints”

BBEAnd he will say words against the Most High, attempting to put an end to the saints of the Most High; and he will have the idea of changing times and law; and the saints will be given into his hands for a time and times and half a time.

Moffhe shall vaunt himself against the Most High and harass the saints of the Most High; he shall plan to alter the sacred seasons and the law, and for three years and half a year the saints shall be handed over to him.

JPSAnd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.

ASVAnd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.

DRAAnd he shall speak words against the High One, and shall crush the saints of the most High: and he shall think himself able to change times and laws, and they shall be delivered into his hand until a time, and times, and half a time.

YLTand words as an adversary of the Most High it doth speak, and the saints of the Most High it doth wear out, and it hopeth to change seasons and law; and they are given into its hand, till a time, and times, and a division of a time.

DrbyAnd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the most high [places], and think to change seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and a half time.

RVAnd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High: and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.

SLTAnd he shall speak words against the Most High, and he shall vex the holy ones of the Most High, and he will hope to change times and law: and they shall be given into his hand even to a time and times, and the dividing of time.

WbstrAnd he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.

KJB-1769And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.

KJB-1611And he shall speake great words against the most high, and shall weare out the Saints of the most high, and thinke to change times, and lawes: and they shall be giuen into his hand, vntill a time and times, & the diuiding of time.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he shall speake wordes against the highest of all, he shall destroy the high sainctes, and thinke that he may chaunge times and lawes: they shalbe geuen into his hande vntill a time, and times, and the deuiding of a time.
   (And he shall speak words against the highest of all, he shall destroy the high sainctes, and think that he may change times and laws: they shall be given into his hand until a time, and times, and the dividing of a time.)

GnvaAnd shall speake wordes against the most High, and shall consume the Saintes of the most High, and thinke that he may change times and lawes, and they shalbe giuen into his hand, vntill a time, and times and the deuiding of time.
   (And shall speak words against the most High, and shall consume the Saints of the most High, and think that he may change times and laws, and they shall be given into his hand, until a time, and times and the dividing of time. )

CvdlHe shall subdue thre kynges, and shall speake wordes agaynst the hyest off all: he shall destroye the sayntes of the most hyest and thynke, that he maye chaunge tymes and lawes. They shall be geuen vnder his power, vntill a tyme, two tymes, and halff a tyme.
   (He shall subdue three kings, and shall speak words against the highest off all: he shall destroy the saints of the most highest and thynke, that he may change times and laws. They shall be given under his power, until a time, two times, and halff a time.)

WyclAnd he schal speke wordis ayens the hiy God, and he schal defoule the seyntis of the hiyeste; and he schal gesse, that he mai chaunge tymes and lawis; and thei schulen be youun in to his hondis, til to tyme, and times, and the half of tyme.
   (And he shall speak words against the high God, and he shall defile the saints of the highest; and he shall gesse, that he may change times and laws; and they should be given in to his hands, till to time, and times, and the half of time.)

LuthEr wird den Höchsten lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in seine Hand gegeben werden eine Zeit und etliche Zeiten und eine halbe Zeit.
   (He becomes the highest_(one) gossip(v) and the saints/holy_ones the highest_(one) disturb and becomes itself/yourself/themselves unterstehen, time/period and law to/for change. They/She become but in his hand given become a/one time/period and several times/periods and a/one half time/period.)

ClVgEt sermones contra Excelsum loquetur, et sanctos Altissimi conteret: et putabit quod possit mutare tempora, et leges: et tradentur in manu ejus usque ad tempus, et tempora, et dimidium temporis.
   (And conversations on_the_contrary High_(place) will_speak, and saints The_highest_(ones) would_crush: and putabit that can mutare times, and laws: and will_be_handed_over in/into/on by_hand his until to time/season, and times, and half time. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:1-28 This chapter contains a terrifying vision (7:2-14) and its interpretation (7:17-27). The sequence of kingdoms recalls Nebuchadnezzar’s dream some forty-five years earlier (2:1-45).

TTNTyndale Theme Notes:

The Little Horn

The little horn in Daniel’s vision stands for a king; it has personal features such as human eyes and a mouth. This imagery is characteristic of apocalyptic literature. The little horn captures Daniel’s attention because of its “boastful speech” and its violent actions against other kings, God’s people, and the Most High.

What or who is the little horn? The little horn of Daniel 7:8 is closely tied to the figures of evil in 9:27 and 11:40-45. Antiochus IV Epiphanes (8:9-14, 23-25; 11:21-39) has characteristics similar to the little horn of 7:8, but they do not appear to be identical. Ancient and modern interpreters have held that the little horn is the Antichrist to come. Some maintain that certain historical persons of the Greek and Roman empires have preliminarily fulfilled the vision (e.g., Antiochus IV Epiphanes, Nero, Caligula, Domitian). According to this view, this being yet to come will be a man, not a demon or Satan.

It is also helpful to see the little horn as representing the embodiment of evil that is directed against God and his people. Some interpreters believe that no single man will fulfill this vision, but that the vision represents the evil forces at work in the world. Others hold that the Antichrist has already come. The idea of the Antichrist does seem to have an ultimate fulfillment, as suggested by the New Testament (see 2 Thes 2:3-12; 1 John 2:18; 4:3; 2 Jn 1:7; Rev 13:1, 5; 16:13-14; 17:11; 19:20-21; 20:10).

Regardless, this little horn reminds God’s people that evil violently opposes God and his people. The king described here usurps the kingdoms of this world (Dan 7:8), but his demonic system will not prevail because evil will be destroyed. God’s people can take comfort in knowing that this onslaught and manifestation of evil will be short lived (Rev 12:12) and the works of this hellish kingdom will be demolished (Dan 7:11-12). God’s chosen leader, the one “like a son of man” installed by the Ancient One (7:13-14), will rule by God’s divine approval and power, and his reign will prevail in an indestructible kingdom. God’s people are encouraged to endure and be faithful. They live in hope of a righteous kingdom in which God will live among his people (see Rev 21:3). “The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!” (Isa 9:7).

Passages for Further Study

Dan 7:8, 11, 20-21, 24-26; 8:9-12; 9:26-27; Mark 13:14; 2 Thes 2:5-12; 2 Jn 1:7; Rev 13:1-10; 20:10


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–28 Daniel dreamed about four beasts

Daniel had a vision of four beasts on earth and of God on his throne in heaven. One of the heavenly beings explained to Daniel that the four beasts represented four earthly kingdoms.

Paragraph 7:23–25

The servant of God explained to Daniel the symbolism of the fourth kingdom and its horns.

7:25a

He will speak out against the Most High

He will speak out against the Most High: The Aramaic phrase that the BSB translates as speak out against is more literally “he will speak words against the Most High.” It indicates that the ruler will say bad things, lies, about God. Here are some other ways to translate this:

This king will speak evil of God Most High (CEV)

This king will blaspheme the Most High God.

See also Revelation 13:6.

the Most High: This is a title of the one true God. It indicates that he is supreme over anything and anyone else. In your translation, avoid implying that there also exist lesser gods. See how you translated it in 3:26b, 4:2b, and 5:18a. In some languages it may be natural to make it explicit that it is a title of God. For example:

the Most High God (GW)

the Supreme God (GNT)

7:25b

and oppress the saints of the Most High,

and oppress the saints of the Most High: The Aramaic word that the BSB translates as oppress means to “wear out.” Here it can mean to wear down, harass, or persecute. See also Revelation 13:7. Other ways to translate this include:

He will harass the holy ones of the Most High continually (NET)

and he will be cruel to God’s chosen ones (CEV)

and he will hurt and kill God’s holy people (NCV)

7:25c

intending to change the appointed times and laws;

intending to change the appointed times and laws: The Aramaic text says “he will think to change appointed times and law.” This probably indicates that the king will want to change the established feasts/festivals and the religious laws. He will make an attempt to do this. The text does not indicate if he will succeed, and it is best not to make this explicit. Here are some other ways to translate this:

and plan to change the appointed times and laws (GW)

He will try to change their sacred festivals and laws (NLT)

the appointed times and laws: The Aramaic word that the BSB translates as the appointed times refers to the Jewish feasts and festivals. These took place according to the Jewish calendar and were established in accordance with Jewish law. In some languages it may be more natural to reverse the order of the two phrases and say:

their religious laws and festivals (GNT)

God’s Law and the sacred seasons (CEV)

7:25d

and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time.

and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time: This verse part indicates both that God would allow the evil king to get power over the holy people, and that the king would use this power for a certain set time. In some languages it may be necessary to translate this using two verbs. For example:

and God’s people will be delivered into his power and he will rule/domineer over them for a time, times, and half a time

and the saints will be given into his hand: The Aramaic text that the BSB translates as the saints will be given into his hand is literally “they will be given into his hand.” This is an idiom that here indicates that this evil king will be given power over God’s holy people. God will allow him to oppress and persecute them. See how you translated this idiom in 1:2a and in other books such as Mark 9:31, Deuteronomy 3:2 and Joshua 8:1. Here are some ways to translate it in this context:

for a time, and times, and half a time: The phrase for a time, and times, and half a time indicates that the king would hold power over God’s people for a certain and limited period of time. Some scholars believe that it means three and a half years (see the GNT and CEV footnote). See also 4:16c and Revelation 12:14c. Translate it here as you did there.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠מִלִּ֗ין לְ⁠צַ֤ד עלי⁠א יְמַלִּ֔ל

and,words to,the_side_of of,the_Most_High speak

This means that the newest king will openly disagree with and say bad things about the Most High.

וְ⁠יִסְבַּ֗ר & בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ

and,he_will_think & in,his_of,hand

The words He and his refer to the newest king, not the Most High.

לְ⁠הַשְׁנָיָה֙ זִמְנִ֣ין וְ⁠דָ֔ת

to,change times and,law

Both terms refer to the law of Moses. The times refers to the festivals that were an important part of the religion of Israel in the Old Testament.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠יִתְיַהֲב֣וּן בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ

and,they_will_be_given in,his_of,hand

Here his hand refers to his control. Alternate translation: “The newest king will be given control the religious festivals and laws”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יִתְיַהֲב֣וּן בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ

and,they_will_be_given in,his_of,hand

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The newest king will control the religious festivals and laws”

עִדָּ֥ן וְ⁠עִדָּנִ֖ין וּ⁠פְלַ֥ג עִדָּֽן

time and,times and,half_of time

Here, each time refers to a year. This means “three and half years.” This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. Alternate translation: “one year plus two years plus six months”

BI Dan 7:25 ©