Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel DAN 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 7:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_words against_side_of most_high_the[fn] he_will_speak and_to_saints of_the_Most_High he_will_wear_out and_attempt to_change appointed_times and_law and_given in/on/at/with_hand_his until a_time and_times and_half of_a_time.


7:25 Variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ/ה֙’: lemma_5943 n_1.1.0 morph_AAamsd/Td id_27r2p עִלָּאָ/ה֙

UHBוּ⁠מִלִּ֗ין לְ⁠צַ֤ד עלי⁠א יְמַלִּ֔ל וּ⁠לְ⁠קַדִּישֵׁ֥י עֶלְיוֹנִ֖ין יְבַלֵּ֑א וְ⁠יִסְבַּ֗ר לְ⁠הַשְׁנָיָה֙ זִמְנִ֣ין וְ⁠דָ֔ת וְ⁠יִתְיַהֲב֣וּן בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ עַד־עִדָּ֥ן וְ⁠עִדָּנִ֖ין וּ⁠פְלַ֥ג עִדָּֽן׃
   (ū⁠millin lə⁠ʦad ˊly⁠ʼ yəmallil ū⁠lə⁠qaddīshēy ˊelyōnin yəⱱallēʼ və⁠yişbar lə⁠hashnāyāh zimnin və⁠dāt və⁠yityahₐⱱūn bi⁠ydē⁠h ˊad-ˊiddān və⁠ˊiddānin ū⁠fəlag ˊiddān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTHe will speak words against the Most High
 ⇔ and will wear out the saints of the Most High.
 ⇔ He will intend to change the times and the law.
 ⇔ They will be given into his hand
 ⇔ for a time, times, and half a time.

USTHe will rebuke the Supreme God, and he will oppress God’s people. He will try to change the sacred festivals and their religious laws. He will control them for three and a half years.

BSBHe will speak out against the Most High and oppress the saints of the Most High, intending to change the appointed times and laws; and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time.


OEBHe will speak words against the Most High, and will continually harass the holy ones of the Most High; and he will think to change the fixed times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time.

WEBBEHe will speak words against the Most High, and will wear out the saints of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time.

WMBBHe will speak words against the Most High, and will wear out the holy ones of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time.

NETHe will speak words against the Most High.
 ⇔ He will harass the holy ones of the Most High continually.
 ⇔ His intention will be to change times established by law.
 ⇔ They will be delivered into his hand
 ⇔ For a time, times, and half a time.

LSVand it speaks words as an adversary of the Most High, and it wears out the saints of the Most High, and it hopes to change seasons and law; and they are given into its hand, until a time, and times, and a division of a time.

FBVHe will speak words of defiance against the Most High and oppress the dedicated people of the Most High, and attempt to change times and laws, and they will be placed under his power for a time, two times, and half a time.

T4THe will revile the Supreme God, and he will oppress God’s people. He will try to change the sacred festivals and their religious laws/regulations. He will control them for three and a half years.

LEBAnd he will speak words against the Most High, and he will wear out the holy ones[fn] of the Most High, and he will attempt to change times and law, and they will be given into his hand for a time and two times and half a time.


7:25 Or “saints”

BBEAnd he will say words against the Most High, attempting to put an end to the saints of the Most High; and he will have the idea of changing times and law; and the saints will be given into his hands for a time and times and half a time.

MoffNo Moff DAN book available

JPSAnd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.

ASVAnd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.

DRAAnd he shall speak words against the High One, and shall crush the saints of the most High: and he shall think himself able to change times and laws, and they shall be delivered into his hand until a time, and times, and half a time.

YLTand words as an adversary of the Most High it doth speak, and the saints of the Most High it doth wear out, and it hopeth to change seasons and law; and they are given into its hand, till a time, and times, and a division of a time.

DrbyAnd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the most high [places], and think to change seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and a half time.

RVAnd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High: and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.

WbstrAnd he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.

KJB-1769And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.

KJB-1611And he shall speake great words against the most high, and shall weare out the Saints of the most high, and thinke to change times, and lawes: and they shall be giuen into his hand, vntill a time and times, & the diuiding of time.
   (And he shall speak great words against the most high, and shall wear out the Saints of the most high, and thinke to change times, and lawes: and they shall be given into his hand, until a time and times, and the diuiding of time.)

BshpsAnd he shall speake wordes against the highest of all, he shall destroy the high sainctes, and thinke that he may chaunge times and lawes: they shalbe geuen into his hande vntill a time, and times, and the deuiding of a time.
   (And he shall speak words against the highest of all, he shall destroy the high sainctes, and thinke that he may chaunge times and lawes: they shall be given into his hand until a time, and times, and the deuiding of a time.)

GnvaAnd shall speake wordes against the most High, and shall consume the Saintes of the most High, and thinke that he may change times and lawes, and they shalbe giuen into his hand, vntill a time, and times and the deuiding of time.
   (And shall speak words against the most High, and shall consume the Saintes of the most High, and thinke that he may change times and lawes, and they shall be given into his hand, until a time, and times and the deuiding of time. )

CvdlHe shall subdue thre kynges, and shall speake wordes agaynst the hyest off all: he shall destroye the sayntes of the most hyest and thynke, that he maye chaunge tymes and lawes. They shall be geuen vnder his power, vntill a tyme, two tymes, and halff a tyme.
   (He shall subdue three kings, and shall speak words against the hyest off all: he shall destroy the sayntes of the most hyest and think, that he may chaunge times and lawes. They shall be given under his power, until a time, two times, and halff a time.)

WyclAnd he schal speke wordis ayens the hiy God, and he schal defoule the seyntis of the hiyeste; and he schal gesse, that he mai chaunge tymes and lawis; and thei schulen be youun in to his hondis, til to tyme, and times, and the half of tyme.
   (And he shall speak words against the high God, and he shall defoule the seyntis of the highest; and he shall gesse, that he mai chaunge times and lawis; and they should be given in to his hands, till to time, and times, and the half of time.)

LuthEr wird den Höchsten lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in seine Hand gegeben werden eine Zeit und etliche Zeiten und eine halbe Zeit.
   (He becomes the Höchsten lästern and the Heiligen the Höchsten verstören and becomes itself/yourself/themselves unterstehen, time and law to ändern. They/She become but in his hand given become one time and several Zeiten and one halbe Zeit.)

ClVgEt sermones contra Excelsum loquetur, et sanctos Altissimi conteret: et putabit quod possit mutare tempora, et leges: et tradentur in manu ejus usque ad tempus, et tempora, et dimidium temporis.
   (And sermones on_the_contrary Excelsum loquetur, and sanctos Altissimi conteret: and putabit that possit mutare tempora, and leges: and tradentur in by_hand his until to tempus, and tempora, and dimidium temporis. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-28 This chapter contains a terrifying vision (7:2-14) and its interpretation (7:17-27). The sequence of kingdoms recalls Nebuchadnezzar’s dream some forty-five years earlier (2:1-45).

TTNTyndale Theme Notes:

The Little Horn

The little horn in Daniel’s vision stands for a king; it has personal features such as human eyes and a mouth. This imagery is characteristic of apocalyptic literature. The little horn captures Daniel’s attention because of its “boastful speech” and its violent actions against other kings, God’s people, and the Most High.

What or who is the little horn? The little horn of Daniel 7:8 is closely tied to the figures of evil in 9:27 and 11:40-45. Antiochus IV Epiphanes (8:9-14, 23-25; 11:21-39) has characteristics similar to the little horn of 7:8, but they do not appear to be identical. Ancient and modern interpreters have held that the little horn is the Antichrist to come. Some maintain that certain historical persons of the Greek and Roman empires have preliminarily fulfilled the vision (e.g., Antiochus IV Epiphanes, Nero, Caligula, Domitian). According to this view, this being yet to come will be a man, not a demon or Satan.

It is also helpful to see the little horn as representing the embodiment of evil that is directed against God and his people. Some interpreters believe that no single man will fulfill this vision, but that the vision represents the evil forces at work in the world. Others hold that the Antichrist has already come. The idea of the Antichrist does seem to have an ultimate fulfillment, as suggested by the New Testament (see 2 Thes 2:3-12; 1 John 2:18; 4:3; 2 Jn 1:7; Rev 13:1, 5; 16:13-14; 17:11; 19:20-21; 20:10).

Regardless, this little horn reminds God’s people that evil violently opposes God and his people. The king described here usurps the kingdoms of this world (Dan 7:8), but his demonic system will not prevail because evil will be destroyed. God’s people can take comfort in knowing that this onslaught and manifestation of evil will be short lived (Rev 12:12) and the works of this hellish kingdom will be demolished (Dan 7:11-12). God’s chosen leader, the one “like a son of man” installed by the Ancient One (7:13-14), will rule by God’s divine approval and power, and his reign will prevail in an indestructible kingdom. God’s people are encouraged to endure and be faithful. They live in hope of a righteous kingdom in which God will live among his people (see Rev 21:3). “The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!” (Isa 9:7).

Passages for Further Study

Dan 7:8, 11, 20-21, 24-26; 8:9-12; 9:26-27; Mark 13:14; 2 Thes 2:5-12; 2 Jn 1:7; Rev 13:1-10; 20:10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠מִלִּ֗ין לְ⁠צַ֤ד עלי⁠א יְמַלִּ֔ל

and,words against,side_of most_high,the speak

This means that the newest king will openly disagree with and say bad things about the Most High.

וְ⁠יִסְבַּ֗ר & בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ

and,attempt & in/on/at/with,hand,his

The words He and his refer to the newest king, not the Most High.

לְ⁠הַשְׁנָיָה֙ זִמְנִ֣ין וְ⁠דָ֔ת

to,change times and,law

Both terms refer to the law of Moses. The times refers to the festivals that were an important part of the religion of Israel in the Old Testament.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠יִתְיַהֲב֣וּן בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ

and,given in/on/at/with,hand,his

Here his hand refers to his control. Alternate translation: “The newest king will be given control the religious festivals and laws”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יִתְיַהֲב֣וּן בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ

and,given in/on/at/with,hand,his

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The newest king will control the religious festivals and laws”

עִדָּ֥ן וְ⁠עִדָּנִ֖ין וּ⁠פְלַ֥ג עִדָּֽן

time and,times and,half time

Here, each time refers to a year. This means “three and half years.” This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. Alternate translation: “one year plus two years plus six months”

BI Dan 7:25 ©