Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 5:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ They will roar above their prey on that day,
 ⇔ ≈ like the roaring of the ocean.
 ⇔ If someone looks across the land they’d only see darkness and distress.
 ⇔ ≈ The light has been darkened by the clouds.OET logo mark

OET-LVAnd_it_will_growl on/upon/above_him/it in_the_day (the)_that like_the_growling_of the_sea and_someone_will_look to_land and_BEHOLD/LO/SEE darkness distress and_light it_has_become_dark by_clouds_of_its.
OET logo mark

UHBוְ⁠יִנְהֹ֥ם עָלָ֛י⁠ו בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא כְּ⁠נַהֲמַת־יָ֑ם וְ⁠נִבַּ֤ט לָ⁠אָ֨רֶץ֙ וְ⁠הִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר וָ⁠א֔וֹר חָשַׁ֖ךְ בַּ⁠עֲרִיפֶֽי⁠הָ׃פ
   (və⁠yinhom ˊālāy⁠v ba⁠yyōm ha⁠hūʼ kə⁠nahₐmat-yām və⁠nibaţ lā⁠ʼāreʦ və⁠hinnēh-ḩoshek ʦar vā⁠ʼōr ḩāshak ba⁠ˊₐrīfey⁠hā.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ βοήσει διʼ αὐτοὺς τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὡς φωνὴ θαλάσσης κυμαινούσης· καὶ ἐμβλέψονται εἰς τὴν γῆν, καὶ ἰδοὺ σκότος σκληρὸν ἐν τῇ ἀπορίᾳ αὐτῶν.
   (Kai boaʸsei diʼ autous taʸ haʸmera ekeinaʸ, hōs fōnaʸ thalassaʸs kumainousaʸs; kai emblepsontai eis taʸn gaʸn, kai idou skotos sklaʸron en taʸ aporia autōn.)

BrTrAnd he shall roar on account of them in that day, as the sound of the swelling sea; and they shall look to the land, and, behold, there shall be thick darkness in their perplexity.


ULTAnd it will growl over it on that day
 ⇔ like the growling of the sea.
 ⇔ And one looks at the land, and behold, darkness, trouble,
 ⇔ and the light becomes dark by its clouds.

USTIn the same way, this army will make a great sound as it approaches to attack,
 ⇔ like the loud sound that the waves of the sea make when they crash onto the land.
 ⇔ When this army arrives, if someone looks across the land,
 ⇔ he will see the army darkening it like the shadow of a cloud,
 ⇔ and he will see the people suffering great distress.

BSBIn that day they will roar over it,
 ⇔ like the roaring of the sea.
 ⇔ If one looks over the land,
 ⇔ he will see darkness and distress;
 ⇔ even the light will be obscured by clouds.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEThey will roar against them in that day like the roaring of the sea.
 ⇔ If one looks to the land, behold, darkness and distress.
 ⇔ The light is darkened in its clouds.

WMBB (Same as above)

NETAt that time they will growl over their prey,
 ⇔ it will sound like sea waves crashing against rocks.
 ⇔ One will look out over the land and see the darkness of disaster,
 ⇔ clouds will turn the light into darkness.

LSVAnd it howls against it in that day as the howling of a sea,
And it has looked attentively to the land,
And behold, darkness—distress,
And light has been darkened by its abundance!

FBVAt that time they will roar over their prey like the roaring of the sea. Anyone who looks out over the land will see only darkness and distress—even the sunlight will be darkened by clouds.

T4TSimilarly, your enemies will roar when they see the people they are about to kill,
 ⇔ like [SIM] the sea roars.
 ⇔ On that day, if someone looks across the land,
 ⇔ he will see only people who are in darkness and distressed;
 ⇔ it will be as though even the sunlight is hidden by dark clouds.

LEB  • And he will roar over him on that day
  • like the roaring of the sea,
 • and if one looks to the land, look! Darkness! Distress!
  • And the light grows dark with its[fn] clouds.


5:9 Presumably the land’s

BBEAnd his voice will be loud over him in that day like the sounding of the sea: and if a man's eyes are turned to the earth, it is all dark and full of trouble; and the light is made dark by thick clouds.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd they shall roar against them in that day like the roaring of the sea; and if one look unto the land, behold darkness and distress, and the light is darkened in the skies thereof.

ASVAnd they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened in the clouds thereof.

DRAAnd they shall make a noise against them that day, like the roaring of the sea; we shall look towards the land, and behold darkness of tribulation, and the light is darkened with the mist thereof.

YLTAnd it howleth against it in that day as the howling of a sea, And it hath looked attentively to the land, And lo, darkness — distress, And light hath been darkened by its abundance!

Drbyand they shall roar against them in that day like the roaring of the sea. And if one look upon the earth, behold darkness [and] distress, and the light is darkened in the heavens thereof.

RVAnd they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and distress, and the light is darkened in the clouds thereof.

SLTAnd they shall groan against them in that day as the groaning of the sea: and they looked to the land and, behold, straitened darkness, and the light darkened in its clouds.

WbstrAnd in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one looketh to the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in its heavens.

KJB-1769And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.[fn][fn]


5.30 sorrow: or, distress

5.30 and the light…: or, when it is light, it shall be dark in the destructions thereof

KJB-1611[fn][fn]And in that day they shall roare against them, like the roaring of the sea: and if one looke vnto the land, behold darkenesse and sorrow, and the light is darkened in the heauens therof.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


5:30 Or, distresse.

5:30 Or, when it is light it shalbe darke in the destructions thereof.

BshpsIn that day he shalbe so fierce vpon him as the raging of the sea: then one shall beholde the lande, and lo darkenesse and sorow, and the light is darkened in the heauens therof.
   (In that day he shall be so fierce upon him as the raging of the sea: then one shall behold the land, and lo darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.)

GnvaAnd in that day they shall roare vpon them, as the roaring of the sea: and if they looke vnto the earth, beholde darkenesse, and sorowe, and the light shalbe darkened in their skie.
   (And in that day they shall roar upon them, as the roaring of the sea: and if they look unto the earth, behold darkness, and sorrow, and the light shall be darkened in their skie.)

CvdlIn that daye they shalbe so fearce vpon them, as the see. And yf we loke vnto the londe, beholde, it shalbe all darcknesse and sorowe. Yf we loke to heauen: beholde, it shalbe darck with careful desperacion.
   (In that day they shall be so fearce upon them, as the sea. And if we look unto the land, behold, it shall be all darkness and sorrow. If we look to heaven: behold, it shall be darck with careful desperacion.)

WyclAnd he schal sowne on it in that dai, as doith the soun of the see; we schulen biholde in to the erthe, and lo! derknessis of tribulacioun, and liyt is maad derk in the derknesse therof.
   (And he shall sown on it in that day, as doth/does the soun of the sea; we should behold in to the earth, and lo! darkness of tribulation, and light is made dark in the darkness thereof.)

LuthUnd wird über sie brausen zu der Zeit wie das Meer. Wenn man dann das Land ansehen wird, siehe, so ist‘s finster vor Angst, und das Licht scheinet nicht mehr oben über ihnen.
   (And becomes above they/she/them rush/roar to/for the/of_the time/period as/like the sea. When man then the country seen becomes, see/look, so it_is dark before/in_front_of fear/anxiety, and the light(n) seems not more above above to_them.)

ClVgEt sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris: aspiciemus in terram, et ecce tenebræ tribulationis, et lux obtenebrata est in caligine ejus.][fn]
   (And will_sound over him in/into/on day that like noise of_the_sea: aspiciemus in/into/on the_earth/land, and behold darkness tribulation, and light obtenebrata it_is in/into/on the_darkness his.])


5.30 Aspiciemus. Non ausi respicere cœlum, cujus habitatorem Deum offendimus, et lux nostra, quam semper habebamus in Deo, tribulationum caligine obscurata est.


5.30 Aspiciemus. Not/No I_dared to_look_back sky, whose inhabitant God offendimus, and light our, how always habebamus in/into/on to_God, of_tribulations the_darkness darkta it_is.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠נַהֲמַת־יָ֑ם

like_[the],growling_of sea

The point of this comparison is that just as the growling of the sea is loud and overwhelming, so the sound of the invading army is terrifying and relentless. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [like the roaring of turbulent ocean waves]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר

and=see/lo/see! darkness distress

Here Isaiah is speaking of the coming judgment as if it were darkness and trouble that one could look at and see. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [behold, invaders approaching, and people in distress]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר

darkness distress

If your language does not use abstract nouns for the ideas of darkness and trouble, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [dark and troubling things]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וָ⁠א֔וֹר חָשַׁ֖ךְ בַּ⁠עֲרִיפֶֽי⁠הָ

and,light darkened by,clouds_of,its

Here Isaiah is speaking of hope and deliverance as if they were light that has been blocked by clouds of judgment. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and any hope of deliverance is removed by the coming judgment]

BI Isa 5:30 ©