Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Seeing I_was in/on/at/with_visions the_night and_see with the_clouds the_heavens like_son of_man coming he_was and_unto the_[one]_ancient the_days he_reached and_before_him presented_him.
UHB חָזֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּחֶזְוֵ֣י לֵֽילְיָ֔א וַאֲרוּ֙ עִם־עֲנָנֵ֣י שְׁמַיָּ֔א כְּבַ֥ר אֱנָ֖שׁ אָתֵ֣ה הֲוָ֑ה וְעַד־עַתִּ֤יק יֽוֹמַיָּא֙ מְטָ֔ה וּקְדָמ֖וֹהִי הַקְרְבֽוּהִי׃ ‡
(ḩāzēh hₐvēyt bəḩezvēy lēyləyāʼ vaʼₐrū ˊim-ˊₐnānēy shəmayyāʼ kəⱱar ʼₑnāsh ʼātēh hₐvāh vəˊad-ˊattiq yōmayyāʼ məţāh ūqədāmōhī haqrəⱱūhī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT I was looking in the visions of the night,
⇔ and behold, with the clouds of heaven one like a son of man was coming,
⇔ and he came to the Ancient of Days
⇔ and was presented before him.
UST While I continued to see the vision that night, I saw someone who resembled a human being. He was coming closer to me, surrounded by clouds. Then he was taken to God, the one who had been living forever.
BSB § In my vision in the night I continued to watch,
⇔ and I saw One like the Son of Man [fn]
⇔ coming with the clouds of heaven.[fn]
⇔ He approached the Ancient of Days
⇔ and was led into His presence.
7:13 Or one like a son of man
7:13 See Matthew 24:30, Matthew 26:64, Mark 13:26, Mark 14:62, Luke 21:27, Revelation 1:13, and Revelation 14:14.
OEB ‘I saw in the night-visions that there came with the clouds of heaven one like a human being, and he came even to the Aged One, and was brought near before him.
WEBBE “I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the Ancient of Days, and they brought him near before him.
WMBB (Same as above)
NET I was watching in the night visions,
⇔ “And with the clouds of the sky
⇔ one like a son of man was approaching.
⇔ He went up to the Ancient of Days
⇔ and was escorted before him.
LSV I was seeing in the visions of the night, and behold, [One] like a Son of Man was coming with the clouds of the heavens, and to the Ancient of Days He has come, and before Him they have brought Him near.
FBV As I continued watching in my vision that I had that night I saw one like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
T4T While I continued to see the vision that night, I saw someone who resembled a human being. He was coming closer to me, surrounded by clouds. Then he was taken to God, the one who had been living forever.
LEB “I continued watching[fn] in the visions of the night, and look, with the clouds of heaven one like a son of man[fn] was coming, and he came to the Ancient of Days, and was presented[fn] before him.
7:13 Literally “I was watching”
7:13 Or “mortal,” or “son of humankind”
7:13 Literally “they presented him”
BBE I saw in visions of the night, and there was coming with the clouds of heaven one like a man, and he came to the one who was very old, and they took him near before him.
Moff No Moff DAN book available
JPS I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the Ancient of days, and he was brought near before Him.
ASV I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.
DRA I beheld therefore in the vision of the night, and lo, one like the son of man came with the clouds of heaven, and he came even to the Ancient of days: and they presented him before him.
YLT 'I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as a son of man was [one] coming, and unto the Ancient of Days he hath come, and before Him they have brought him near.
Drby I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of heaven [one] like a son of man, and he came up even to the Ancient of days, and they brought him near before him.
RV I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.
Wbstr I saw in the night visions, and behold, one like the son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
KJB-1769 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
KJB-1611 I saw in the night visions, and behold, one like the sonne of man, came with the clouds of heauen, and came to the Ancient of daies, and they brought him neere before him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps I saw in visions by night, and behold there came one in the cloudes of heauen, lyke the sonne of man: which went vnto the aucient of dayes, before whom they brought him.
(I saw in visions by night, and behold there came one in the clouds of heaven, like the son of man: which went unto the aucient of days, before whom they brought him.)
Gnva As I behelde in visions by night, behold, one like the sonne of man came in the cloudes of heauen, and approched vnto the Ancient of dayes, and they brought him before him.
(As I beheld in visions by night, behold, one like the son of man came in the clouds of heaven, and approched unto the Ancient of days, and they brought him before him. )
Cvdl I sawe in a vision by night, and beholde: there came one in the cloudes of heauen like the sonne of a man, which wente vnto the olde aged, before whom they brought him:
(I saw in a vision by night, and beholde: there came one in the clouds of heaven like the son of a man, which went unto the old aged, before whom they brought him:)
Wycl Therfor Y bihelde in the visyoun of niyt, and lo! as a sone of man cam with the cloudis of heuene; and he cam fulli til to the elde of daies, and in the siyt of hym thei offriden hym.
(Therefore I bihelde in the visyoun of niyt, and lo! as a son of man came with the clouds of heaven; and he came fulli till to the elde of days, and in the sight of him they offriden him.)
Luth Ich sah in diesem Gesichte des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor denselbigen gebracht.
(I saw in this_one Gesichte the Nachts, and look, it came einer in the heavens Wolken like one Menschen son until to to_him Alten and what/which before/in_front_of denselbigen gebracht.)
ClVg Aspiciebam ergo in visione noctis, et ecce cum nubibus cæli quasi filius hominis veniebat, et usque ad antiquum dierum pervenit: et in conspectu ejus obtulerunt eum.
(Aspiciebam therefore in visione noctis, and behold when/with nubibus cæli as_if son of_man he_was_coming, and until to antiquum dierum arrived: and in in_sight his obthey_took him. )
7:13 like a son of man: He was like a human being (cp. 3:25).
• His coming with the clouds of heaven suggests that he was a divine being (cp. Pss 68:4; 97:2; Matt 24:30; 26:64; Mark 13:26; 14:62; Luke 21:27; 1 Thes 4:17; Rev 1:7).
The Little Horn
The little horn in Daniel’s vision stands for a king; it has personal features such as human eyes and a mouth. This imagery is characteristic of apocalyptic literature. The little horn captures Daniel’s attention because of its “boastful speech” and its violent actions against other kings, God’s people, and the Most High.
What or who is the little horn? The little horn of Daniel 7:8 is closely tied to the figures of evil in 9:27 and 11:40-45. Antiochus IV Epiphanes (8:9-14, 23-25; 11:21-39) has characteristics similar to the little horn of 7:8, but they do not appear to be identical. Ancient and modern interpreters have held that the little horn is the Antichrist to come. Some maintain that certain historical persons of the Greek and Roman empires have preliminarily fulfilled the vision (e.g., Antiochus IV Epiphanes, Nero, Caligula, Domitian). According to this view, this being yet to come will be a man, not a demon or Satan.
It is also helpful to see the little horn as representing the embodiment of evil that is directed against God and his people. Some interpreters believe that no single man will fulfill this vision, but that the vision represents the evil forces at work in the world. Others hold that the Antichrist has already come. The idea of the Antichrist does seem to have an ultimate fulfillment, as suggested by the New Testament (see 2 Thes 2:3-12; 1 John 2:18; 4:3; 2 Jn 1:7; Rev 13:1, 5; 16:13-14; 17:11; 19:20-21; 20:10).
Regardless, this little horn reminds God’s people that evil violently opposes God and his people. The king described here usurps the kingdoms of this world (Dan 7:8), but his demonic system will not prevail because evil will be destroyed. God’s people can take comfort in knowing that this onslaught and manifestation of evil will be short lived (Rev 12:12) and the works of this hellish kingdom will be demolished (Dan 7:11-12). God’s chosen leader, the one “like a son of man” installed by the Ancient One (7:13-14), will rule by God’s divine approval and power, and his reign will prevail in an indestructible kingdom. God’s people are encouraged to endure and be faithful. They live in hope of a righteous kingdom in which God will live among his people (see Rev 21:3). “The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!” (Isa 9:7).
Passages for Further Study
Dan 7:8, 11, 20-21, 24-26; 8:9-12; 9:26-27; Mark 13:14; 2 Thes 2:5-12; 2 Jn 1:7; Rev 13:1-10; 20:10
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
כְּבַ֥ר אֱנָ֖שׁ אָתֵ֣ה הֲוָ֑ה
like,son man coming was
The person that Daniel saw was not a normal man, but had a human figure like a man. “someone was coming who resembled a son of man, that is, he had a human figure”
עִם־עֲנָנֵ֣י שְׁמַיָּ֔א
with clouds the=heavens
Alternate translation: “with the clouds of the sky”
עַתִּ֤יק יֽוֹמַיָּא֙
ancient the=days
This refers to God who is eternal. See how you translated this title in Daniel 7:9
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וּקְדָמ֖וֹהִי הַקְרְבֽוּהִי
and,before,him presented,him
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and they presented this son of man to him” or “and he stood before him”