Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 7:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVSeeing I_was in/on/at/with_visions the_night and_see with the_clouds the_heavens like_son of_man coming he_was and_unto the_[one]_ancient the_days he_reached and_before_him presented_him.

UHBחָזֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּ⁠חֶזְוֵ֣י לֵֽילְיָ֔⁠א וַ⁠אֲרוּ֙ עִם־עֲנָנֵ֣י שְׁמַיָּ֔⁠א כְּ⁠בַ֥ר אֱנָ֖שׁ אָתֵ֣ה הֲוָ֑ה וְ⁠עַד־עַתִּ֤יק יֽוֹמַיָּ⁠א֙ מְטָ֔ה וּ⁠קְדָמ֖וֹ⁠הִי הַקְרְבֽוּ⁠הִי׃
   (ḩāzēh hₐvēyt bə⁠ḩezvēy lēyləyā⁠ʼ va⁠ʼₐrū ˊim-ˊₐnānēy shəmayyā⁠ʼ kə⁠ⱱar ʼₑnāsh ʼātēh hₐvāh və⁠ˊad-ˊattiq yōmayyā⁠ʼ məţāh ū⁠qədāmō⁠hī haqrəⱱū⁠hī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTI was looking in the visions of the night,
 ⇔ and behold, with the clouds of heaven one like a son of man was coming,
 ⇔ and he came to the Ancient of Days
 ⇔ and was presented before him.

USTWhile I continued to see the vision that night, I saw someone who resembled a human being. He was coming closer to me, surrounded by clouds. Then he was taken to God, the one who had been living forever.

BSB  § In my vision in the night I continued to watch,
 ⇔ and I saw One like the Son of Man [fn]
 ⇔ coming with the clouds of heaven.[fn]
 ⇔ He approached the Ancient of Days
 ⇔ and was led into His presence.


7:13 Or one like a son of man

7:13 See Matthew 24:30, Matthew 26:64, Mark 13:26, Mark 14:62, Luke 21:27, Revelation 1:13, and Revelation 14:14.


OEB‘I saw in the night-visions that there came with the clouds of heaven one like a human being, and he came even to the Aged One, and was brought near before him.

WEBBE“I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the Ancient of Days, and they brought him near before him.

WMBB (Same as above)

NETI was watching in the night visions,
 ⇔ “And with the clouds of the sky
 ⇔ one like a son of man was approaching.
 ⇔ He went up to the Ancient of Days
 ⇔ and was escorted before him.

LSVI was seeing in the visions of the night, and behold, [One] like a Son of Man was coming with the clouds of the heavens, and to the Ancient of Days He has come, and before Him they have brought Him near.

FBVAs I continued watching in my vision that I had that night I saw one like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.

T4TWhile I continued to see the vision that night, I saw someone who resembled a human being. He was coming closer to me, surrounded by clouds. Then he was taken to God, the one who had been living forever.

LEB“I continued watching[fn] in the visions of the night, and look, with the clouds of heaven one like a son of man[fn] was coming, and he came to the Ancient of Days, and was presented[fn] before him.


7:13 Literally “I was watching”

7:13 Or “mortal,” or “son of humankind”

7:13 Literally “they presented him”

BBEI saw in visions of the night, and there was coming with the clouds of heaven one like a man, and he came to the one who was very old, and they took him near before him.

MoffNo Moff DAN book available

JPSI saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the Ancient of days, and he was brought near before Him.

ASVI saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.

DRAI beheld therefore in the vision of the night, and lo, one like the son of man came with the clouds of heaven, and he came even to the Ancient of days: and they presented him before him.

YLT'I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as a son of man was [one] coming, and unto the Ancient of Days he hath come, and before Him they have brought him near.

DrbyI saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of heaven [one] like a son of man, and he came up even to the Ancient of days, and they brought him near before him.

RVI saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.

WbstrI saw in the night visions, and behold, one like the son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

KJB-1769I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

KJB-1611I saw in the night visions, and behold, one like the sonne of man, came with the clouds of heauen, and came to the Ancient of daies, and they brought him neere before him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsI saw in visions by night, and behold there came one in the cloudes of heauen, lyke the sonne of man: which went vnto the aucient of dayes, before whom they brought him.
   (I saw in visions by night, and behold there came one in the clouds of heaven, like the son of man: which went unto the aucient of days, before whom they brought him.)

GnvaAs I behelde in visions by night, behold, one like the sonne of man came in the cloudes of heauen, and approched vnto the Ancient of dayes, and they brought him before him.
   (As I beheld in visions by night, behold, one like the son of man came in the clouds of heaven, and approched unto the Ancient of days, and they brought him before him. )

CvdlI sawe in a vision by night, and beholde: there came one in the cloudes of heauen like the sonne of a man, which wente vnto the olde aged, before whom they brought him:
   (I saw in a vision by night, and beholde: there came one in the clouds of heaven like the son of a man, which went unto the old aged, before whom they brought him:)

WyclTherfor Y bihelde in the visyoun of niyt, and lo! as a sone of man cam with the cloudis of heuene; and he cam fulli til to the elde of daies, and in the siyt of hym thei offriden hym.
   (Therefore I bihelde in the visyoun of niyt, and lo! as a son of man came with the clouds of heaven; and he came fulli till to the elde of days, and in the sight of him they offriden him.)

LuthIch sah in diesem Gesichte des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor denselbigen gebracht.
   (I saw in this_one Gesichte the Nachts, and look, it came einer in the heavens Wolken like one Menschen son until to to_him Alten and what/which before/in_front_of denselbigen gebracht.)

ClVgAspiciebam ergo in visione noctis, et ecce cum nubibus cæli quasi filius hominis veniebat, et usque ad antiquum dierum pervenit: et in conspectu ejus obtulerunt eum.
   (Aspiciebam therefore in visione noctis, and behold when/with nubibus cæli as_if son of_man he_was_coming, and until to antiquum dierum arrived: and in in_sight his obthey_took him. )


TSNTyndale Study Notes:

7:13 like a son of man: He was like a human being (cp. 3:25).
• His coming with the clouds of heaven suggests that he was a divine being (cp. Pss 68:4; 97:2; Matt 24:30; 26:64; Mark 13:26; 14:62; Luke 21:27; 1 Thes 4:17; Rev 1:7).

TTNTyndale Theme Notes:

The Little Horn

The little horn in Daniel’s vision stands for a king; it has personal features such as human eyes and a mouth. This imagery is characteristic of apocalyptic literature. The little horn captures Daniel’s attention because of its “boastful speech” and its violent actions against other kings, God’s people, and the Most High.

What or who is the little horn? The little horn of Daniel 7:8 is closely tied to the figures of evil in 9:27 and 11:40-45. Antiochus IV Epiphanes (8:9-14, 23-25; 11:21-39) has characteristics similar to the little horn of 7:8, but they do not appear to be identical. Ancient and modern interpreters have held that the little horn is the Antichrist to come. Some maintain that certain historical persons of the Greek and Roman empires have preliminarily fulfilled the vision (e.g., Antiochus IV Epiphanes, Nero, Caligula, Domitian). According to this view, this being yet to come will be a man, not a demon or Satan.

It is also helpful to see the little horn as representing the embodiment of evil that is directed against God and his people. Some interpreters believe that no single man will fulfill this vision, but that the vision represents the evil forces at work in the world. Others hold that the Antichrist has already come. The idea of the Antichrist does seem to have an ultimate fulfillment, as suggested by the New Testament (see 2 Thes 2:3-12; 1 John 2:18; 4:3; 2 Jn 1:7; Rev 13:1, 5; 16:13-14; 17:11; 19:20-21; 20:10).

Regardless, this little horn reminds God’s people that evil violently opposes God and his people. The king described here usurps the kingdoms of this world (Dan 7:8), but his demonic system will not prevail because evil will be destroyed. God’s people can take comfort in knowing that this onslaught and manifestation of evil will be short lived (Rev 12:12) and the works of this hellish kingdom will be demolished (Dan 7:11-12). God’s chosen leader, the one “like a son of man” installed by the Ancient One (7:13-14), will rule by God’s divine approval and power, and his reign will prevail in an indestructible kingdom. God’s people are encouraged to endure and be faithful. They live in hope of a righteous kingdom in which God will live among his people (see Rev 21:3). “The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!” (Isa 9:7).

Passages for Further Study

Dan 7:8, 11, 20-21, 24-26; 8:9-12; 9:26-27; Mark 13:14; 2 Thes 2:5-12; 2 Jn 1:7; Rev 13:1-10; 20:10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠בַ֥ר אֱנָ֖שׁ אָתֵ֣ה הֲוָ֑ה

like,son man coming was

The person that Daniel saw was not a normal man, but had a human figure like a man. “someone was coming who resembled a son of man, that is, he had a human figure”

עִם־עֲנָנֵ֣י שְׁמַיָּ֔⁠א

with clouds the=heavens

Alternate translation: “with the clouds of the sky”

עַתִּ֤יק יֽוֹמַיָּ⁠א֙

ancient the=days

This refers to God who is eternal. See how you translated this title in Daniel 7:9

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠קְדָמ֖וֹ⁠הִי הַקְרְבֽוּ⁠הִי

and,before,him presented,him

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and they presented this son of man to him” or “and he stood before him”

BI Dan 7:13 ©