Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It’s better to go to a house where there’s mourning than to a house where there’s a party, because death is the end of each person, and those still alive should consider this in their hearts.
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [is]_good to_go to a_house of_mourning than_go to a_house of_a_feast in/on/at/with_what it [is]_the_end of_every the_humankind and_the_living he_will_give to his/its_heart.
UHB ט֞וֹב לָלֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל מִלֶּ֨כֶת֙ אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה בַּאֲשֶׁ֕ר ה֖וּא ס֣וֹף כָּל־הָאָדָ֑ם וְהַחַ֖י יִתֵּ֥ן אֶל־לִבּֽוֹ׃ ‡
(ţōⱱ lāleket ʼel-bēyt-ʼēⱱel milleket ʼel-bēyt mishteh baʼₐsher hūʼ şōf kāl-hāʼādām vəhaḩay yittēn ʼel-libō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀγαθὸν πορευθῆναι εἰς οἶκον πένθους ἢ ὅτι πορευθῆναι εἰς οἶκον πότου· καθότι τοῦτο τέλος παντὸς ἀνθρώπου, καὶ ὁ ζῶν δώσει ἀγαθὸν εἰς καρδίαν αὐτοῦ.
(Agathon poreuthaʸnai eis oikon penthous aʸ hoti poreuthaʸnai eis oikon potou; kathoti touto telos pantos anthrōpou, kai ho zōn dōsei agathon eis kardian autou. )
BrTr It is better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good warning to his heart.
ULT Better to go to a house of mourning
⇔ than to go to a house of a banquet,
⇔ because it is the end of all humanity
⇔ and the living will give it to his heart.
UST It is better to go to a house where people are mourning about someone who has died
⇔ than to go to a house where people are feasting,
⇔ because everyone will die some day,
⇔ and people should think about when they will die.
BSB It is better to enter a house of mourning
⇔ than a house of feasting,
⇔ since death is the end of every man,
⇔ and the living should take this to heart.
OEB It is better to go the house of mourning
⇔ Than to go to the banquetting-house;
⇔ Inasmuch as that is the end of all men,
⇔ And the living should lay it to heart.
WEBBE It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
WMBB (Same as above)
NET It is better to go to a funeral
⇔ than a feast.
⇔ For death is the destiny of every person,
⇔ and the living should take this to heart.
LSV Better to go to a house of mourning,
Than to go to a house of banqueting,
For that is the end of all men,
And the living lays [it] to his heart.
FBV It's better to go to a funeral than to a party.[fn] In the end, everyone dies, and those who are still alive should think about it.
7:2 Literally, “It is better to go to the house of mourning than the house of feasting.”
T4T It is better to go to a house where people are mourning about someone who has died
⇔ than to go to a house where people are feasting,
⇔ because everyone will die some day,
⇔ and people who are alive should think seriously [IDM] about that.
LEB • than to go to the house of feasting, • for death is the end of every person, • and the living should take it to his heart.
BBE It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
Moff No Moff ECC book available
JPS It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
ASV It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
DRA A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
YLT Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
Drby It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
RV It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Wbstr It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
KJB-1769 ¶ It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
KJB-1611 ¶ It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting: for that is the end of all men, and the liuing will lay it to his heart.
(¶ It is better to go to the house of mourning, then to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.)
Bshps It is better to go into an house of mourning, then into a banketting house: For there is the ende of all men, and he that is liuing taketh it to heart.
(It is better to go into an house of mourning, then into a banketting house: For there is the end of all men, and he that is living taketh it to heart.)
Gnva For who knoweth what is good for man in the life and in the nomber of the dayes of the life of his vanitie, seeing he maketh them as a shadowe? For who can shewe vnto man what shall be after him vnder the sunne?
(For who knoweth/knows what is good for man in the life and in the number of the days of the life of his vanity, seeing he maketh them as a shadowe? For who can show unto man what shall be after him under the sunne? )
Cvdl It is better to go in to an house of mournynge, then in to a bancket house. For there is the ende of all men, and he that is lyuinge, taketh it to herte.
(It is better to go in to an house of mournynge, then in to a bancket house. For there is the end of all men, and he that is lyuinge, taketh it to heart.)
Wycl A good name is betere than preciouse oynementis; and the dai of deth is betere than the dai of birthe.
(A good name is better than precious ointmentis; and the day of death is better than the day of birth.)
Luth Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt‘s zu Herzen.
(It is besser, in the Klaghaus go because in the Trinkhaus; in jenem is the Ende aller Menschen, and the/of_the Lebendige nimmt‘s to hearts.)
ClVg Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.[fn]
(Melius it_is nomen bonum how unguenta pretiosa, and days mortis day nativitatis. )
7.2 Melius est nomen bonum. HIER. Memoria bonorum operum, quæ delectet auditorum corda, sicut nares unguenta: Unde, Memoria justorum in laude, nomen impiorum putrescet. Et dies. Hoc est, Melius est miseræ vitæ tormenta, et tribulationes, et labores moriendo evadere, quam ad hæc nasci et sustinere.
7.2 Melius it_is nomen bonum. HIER. Memoria bonorum operum, which delectet auditorum corda, like nares unguenta: Unde, Memoria justorum in laude, nomen impiorum putrescet. And days. This it_is, Melius it_is miseræ of_life tormenta, and tribulationes, and labores moriendo evadere, how to these_things nasci and sustinere.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) must take this to heart
(Some words not found in UHB: good to=go to/towards house_of mourning than,go to/towards house_of feasting in/on/at/with,what he/it end all/each/any/every the=humankind and,the,living he/it_gave to/towards his/its=heart )
This is an idiom. Alternate translation: “must think seriously about this”