Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ECC 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 7:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It’s better to go to a house where there’s mourning than to a house where there’s a party,
 ⇔ because death is the end of each person,
 ⇔ and those still alive should consider this in their hearts.

OET-LVis_good to_go to a_house_of mourning than_go to a_house_of a_feast in/on/at/with_what it is_the_end_of every_of the_humankind and_the_living he_will_give to his/its_heart.

UHBט֞וֹב לָ⁠לֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל מִ⁠לֶּ֨כֶת֙ אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה בַּ⁠אֲשֶׁ֕ר ה֖וּא ס֣וֹף כָּל־הָ⁠אָדָ֑ם וְ⁠הַ⁠חַ֖י יִתֵּ֥ן אֶל־לִבּֽ⁠וֹ׃
   (ţōⱱ lā⁠leket ʼel-bēyt-ʼēⱱel mi⁠lleket ʼel-bēyt mishteh ba⁠ʼₐsher hūʼ şōf kāl-hā⁠ʼādām və⁠ha⁠ḩay yittēn ʼel-lib⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈγαθὸν πορευθῆναι εἰς οἶκον πένθους ἢ ὅτι πορευθῆναι εἰς οἶκον πότου· καθότι τοῦτο τέλος παντὸς ἀνθρώπου, καὶ ὁ ζῶν δώσει ἀγαθὸν εἰς καρδίαν αὐτοῦ.
   (Agathon poreuthaʸnai eis oikon penthous aʸ hoti poreuthaʸnai eis oikon potou; kathoti touto telos pantos anthrōpou, kai ho zōn dōsei agathon eis kardian autou. )

BrTrIt is better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good warning to his heart.

ULTBetter to go to a house of mourning
 ⇔ than to go to a house of a banquet,
 ⇔ because it is the end of all humanity
 ⇔ and the living will give it to his heart.

USTIt is better to go to a house where people are mourning about someone who has died
 ⇔ than to go to a house where people are feasting,
 ⇔ because everyone will die some day,
 ⇔ and people should think about when they will die.

BSBIt is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since [death] [is] the end of every man, and the living should take [this] to heart.
 ⇔ 

MSBIt is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since [death] [is] the end of every man, and the living should take [this] to heart.
 ⇔ 


OEBIt is better to go the house of mourning
 ⇔ Than to go to the banquetting-house;
 ⇔ Inasmuch as that is the end of all men,
 ⇔ And the living should lay it to heart.

WEBBEIt is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.

WMBB (Same as above)

NETIt is better to go to a funeral
 ⇔ than a feast.
 ⇔ For death is the destiny of every person,
 ⇔ and the living should take this to heart.

LSVBetter to go to a house of mourning,
Than to go to a house of banqueting,
For that is the end of all men,
And the living lays [it] to his heart.

FBVIt's better to go to a funeral than to a party.[fn] In the end, everyone dies, and those who are still alive should think about it.


7:2 Literally, “It is better to go to the house of mourning than the house of feasting.”

T4TIt is better to go to a house where people are mourning about someone who has died
 ⇔ than to go to a house where people are feasting,
 ⇔ because everyone will die some day,
 ⇔ and people who are alive should think seriously [IDM] about that.

LEBNo LEB ECC book available

BBEIt is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.

MoffNo Moff ECC book available

JPSIt is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.

ASVIt is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

DRAA good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.

YLTBetter to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.

DrbyIt is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.

RVIt is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

SLTGood to go to the house of mourning rather than to go to the house of drinking, in that it is the end of every man; and he living shall give to his heart.

WbstrIt is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

KJB-1769It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

KJB-1611It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting: for that is the end of all men, and the liuing will lay it to his heart.
   (It is better to go to the house of mourning, then to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.)

BshpsNo Bshps ECC book available

GnvaFor who knoweth what is good for man in the life and in the nomber of the dayes of the life of his vanitie, seeing he maketh them as a shadowe? For who can shewe vnto man what shall be after him vnder the sunne?
   (For who knoweth/knows what is good for man in the life and in the number of the days of the life of his vanity, seeing he maketh/makes them as a shadow? For who can show unto man what shall be after him under the sun? )

CvdlNo Cvdl ECC book available

WyclNo Wycl ECC book available

LuthNo Luth ECC book available

ClVgMelius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.[fn]
   (Better it_is name good how unguenta pretiosa, and days of_death day birth. )


7.2 Melius est nomen bonum. HIER. Memoria bonorum operum, quæ delectet auditorum corda, sicut nares unguenta: Unde, Memoria justorum in laude, nomen impiorum putrescet. Et dies. Hoc est, Melius est miseræ vitæ tormenta, et tribulationes, et labores moriendo evadere, quam ad hæc nasci et sustinere.


7.2 Better it_is name good. HIER. Recall/Remember of_goods works, which delectet listensorum hearts, like nares unguenta: Unde, Recall/Remember of_the_righteous in/into/on praise, name of_the_wicked putrescet. And days. This it_is, Better it_is miseræ of_life tormenta, and tribulations, and with_hard_works moriendo to_escape, how to these_things nasci and hold_onre.

RP-GNTNo RP-GNT ECC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:1-4 These proverbs are similar to the sayings in the book of Proverbs.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) must take this to heart

(Some words not found in UHB: good to=go to/towards house_of mourning than,go to/towards house_of feasting in/on/at/with,what he/it end_of all/each/any/every the=humankind and,the,living he/it_gave to/towards his/its=heart )

This is an idiom. Alternate translation: “must think seriously about this”

BI Ecc 7:2 ©