Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not be_wicked greatly and_not be a_fool to/for_what will_you_die in/on/at/with_before time_your.
UHB אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥מָּה תָמ֖וּת בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃ ‡
(ʼal-tirshaˊ harbēh vəʼal-təhiy şākāl lāmmāh tāmūt bəloʼ ˊittekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἀσεβήσῃς πολὺ, καὶ μὴ γίνου σκληρὸς, ἵνα μὴ ἀποθάνῃς ἐν οὐ καιρῷ σου.
(Maʸ asebaʸsaʸs polu, kai maʸ ginou sklaʸros, hina maʸ apothanaʸs en ou kairōi sou. )
BrTr Be not very wicked; and be not stubborn: lest thou shouldest die before thy time.
ULT Do not be very wicked and do not be a fool—why should you die when it is not your time?
UST If you do what is evil or do what is foolish,
⇔ you might die while you are still young.
BSB Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
OEB But neither be over-wicked, nor play the fool:
WEBBE Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
WMBB (Same as above)
NET Do not be excessively wicked and do not be a fool;
⇔ otherwise you might die before your time.
LSV Do not do much wrong, neither be a fool, why do you die within your time?
FBV On the other hand,[fn] don't decide to live an evil life—don't be a fool! Why die before your time?
7:17 Implied.
T4T If you do what is evil or do what is foolish,
⇔ you might die while you are still young.
LEB • and do not be a fool, lest you die before your time.
BBE Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
Moff No Moff ECC book available
JPS Be not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time?
ASV Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
DRA Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
YLT Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
Drby Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
RV Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Wbstr Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?
KJB-1769 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?[fn]
(Be not over much wicked, neither be thou/you foolish: why should thou/you die before thy/your time? )
7.17 before…: Heb. not in thy time?
KJB-1611 [fn]Be not ouermuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
(Be not overmuch wicked, neither be thou/you foolish: why should thou/you die before thy/your time?)
7:17 Heb. not in thy time?
Bshps Be neither to vnrighteous also nor to foolishe, lest thou die before thy time.
(Be neither to unrighteous also nor to foolishe, lest thou/you die before thy/your time.)
Gnva I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
(I have seen all things in the days of my vanitie: there is a just man that perisheth in his justice, and there is a wicked man that continueth long in his malice. )
Cvdl be nether to vnrightuous also ner to foolish, lest thou die before thy tyme.
(be neither to unrightuous also nor to foolish, lest thou/you die before thy/your time.)
Wycl Nyle thou be iust myche, nether vndurstonde thou more than is nedeful; lest thou be astonyed.
(Nyle thou/you be just much, neither understonde thou/you more than is needful; lest thou/you be astonished.)
Luth Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
(Be not allzu gottlos and narre not, that you not diest to Unzeit!)
ClVg Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
(Noli esse justus multum, nor plus sapias how necesse it_is, not obstupescas. )
7:17 don’t be too wicked either: Wicked foolishness can lead to an early death (e.g., 1 Sam 25).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why should you die before your time?
(Some words not found in UHB: not wicked excessively and,not be fool to/for=what die in/on/at/with,before time,your )
The author uses this rhetorical question to emphasize that there is no reason for people to do things that will cause them to die early. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “There is no reason for you to die sooner than you should.”