Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ECC 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 7:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVDo_not be_wicked greatly and_not be a_fool to/for_what will_you_die in/on/at/with_before time_your.

UHBאַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְ⁠אַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥⁠מָּה תָמ֖וּת בְּ⁠לֹ֥א עִתֶּֽ⁠ךָ׃
   (ʼal-tirshaˊ harbēh və⁠ʼal-təhiy şākāl lā⁠mmāh tāmūt bə⁠loʼ ˊitte⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἀσεβήσῃς πολὺ, καὶ μὴ γίνου σκληρὸς, ἵνα μὴ ἀποθάνῃς ἐν οὐ καιρῷ σου.
   (Maʸ asebaʸsaʸs polu, kai maʸ ginou sklaʸros, hina maʸ apothanaʸs en ou kairōi sou. )

BrTrBe not very wicked; and be not stubborn: lest thou shouldest die before thy time.

ULTDo not be very wicked and do not be a fool—why should you die when it is not your time?

USTIf you do what is evil or do what is foolish,
 ⇔ you might die while you are still young.

BSBDo not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?


OEBBut neither be over-wicked, nor play the fool:

WEBBEDon’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?

WMBB (Same as above)

NETDo not be excessively wicked and do not be a fool;
 ⇔ otherwise you might die before your time.

LSVDo not do much wrong, neither be a fool, why do you die within your time?

FBVOn the other hand,[fn] don't decide to live an evil life—don't be a fool! Why die before your time?


7:17 Implied.

T4TIf you do what is evil or do what is foolish,
 ⇔ you might die while you are still young.

LEB•  and do not be a fool, lest you die before your time.

BBEBe not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?

MoffNo Moff ECC book available

JPSBe not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time?

ASVBe not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

DRABe not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.

YLTDo not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?

DrbyBe not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

RVBe not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

WbstrBe not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?

KJB-1769Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?[fn]
   (Be not over much wicked, neither be thou/you foolish: why should thou/you die before thy/your time? )


7.17 before…: Heb. not in thy time?

KJB-1611[fn]Be not ouermuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
   (Be not overmuch wicked, neither be thou/you foolish: why should thou/you die before thy/your time?)


7:17 Heb. not in thy time?

BshpsBe neither to vnrighteous also nor to foolishe, lest thou die before thy time.
   (Be neither to unrighteous also nor to foolishe, lest thou/you die before thy/your time.)

GnvaI haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
   (I have seen all things in the days of my vanitie: there is a just man that perisheth in his justice, and there is a wicked man that continueth long in his malice. )

Cvdlbe nether to vnrightuous also ner to foolish, lest thou die before thy tyme.
   (be neither to unrightuous also nor to foolish, lest thou/you die before thy/your time.)

WyclNyle thou be iust myche, nether vndurstonde thou more than is nedeful; lest thou be astonyed.
   (Nyle thou/you be just much, neither understonde thou/you more than is needful; lest thou/you be astonished.)

LuthSei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
   (Be not allzu gottlos and narre not, that you not diest to Unzeit!)

ClVgNoli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
   (Noli esse justus multum, nor plus sapias how necesse it_is, not obstupescas. )


TSNTyndale Study Notes:

7:17 don’t be too wicked either: Wicked foolishness can lead to an early death (e.g., 1 Sam 25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why should you die before your time?

(Some words not found in UHB: not wicked excessively and,not be fool to/for=what die in/on/at/with,before time,your )

The author uses this rhetorical question to emphasize that there is no reason for people to do things that will cause them to die early. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “There is no reason for you to die sooner than you should.”

BI Ecc 7:17 ©