Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear ECC 7:2

 ECC 7:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. טוֹב
    2. 401555
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. S
    8. Y-977
    9. 280326
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 401556,401557
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. Y-977
    10. 280327
    1. אֶל
    2. 401558
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-977
    10. 280328
    1. 401559
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280329
    1. בֵּית
    2. 401560
    3. a house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. a_house_of
    7. -
    8. Y-977
    9. 280330
    1. 401561
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280331
    1. אֵבֶל
    2. 401562
    3. mourning
    4. mourning
    5. 60
    6. S-Ncmsa
    7. mourning
    8. -
    9. Y-977
    10. 280332
    1. מִ,לֶּכֶת
    2. 401563,401564
    3. than go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. than,go
    8. -
    9. Y-977
    10. 280333
    1. אֶל
    2. 401565
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-977
    10. 280334
    1. 401566
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280335
    1. בֵּית
    2. 401567
    3. a house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. a_house_of
    7. -
    8. Y-977
    9. 280336
    1. מִשְׁתֶּה
    2. 401568
    3. a feast
    4. -
    5. 4960
    6. S-Ncmsa
    7. a_feast
    8. -
    9. Y-977
    10. 280337
    1. בַּ,אֲשֶׁר
    2. 401569,401570
    3. in/on/at/with what
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. in/on/at/with,what
    7. -
    8. Y-977
    9. 280338
    1. הוּא
    2. 401571
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 280339
    1. סוֹף
    2. 401572
    3. +is the end of
    4. -
    5. 5490
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_the_end_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280340
    1. כָּל
    2. 401573
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. P-Ncmsc
    7. of_every_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 280341
    1. 401574
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280342
    1. הָ,אָדָם
    2. 401575,401576
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-977
    10. 280343
    1. וְ,הַ,חַי
    2. 401577,401578,401579
    3. and the living
    4. -
    5. S-C,Td,Ncbsa
    6. and,the,living
    7. -
    8. Y-977
    9. 280344
    1. יִתֵּן
    2. 401580
    3. he will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_give
    8. -
    9. Y-977
    10. 280345
    1. אֶל
    2. 401581
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-977
    10. 280346
    1. 401582
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280347
    1. לִבּ,וֹ
    2. 401583,401584
    3. his/its heart
    4. hearts
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=heart
    7. -
    8. Y-977
    9. 280348
    1. 401585
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280349

OET (OET-LV)is_good to_go to a_house_of mourning than_go to a_house_of a_feast in/on/at/with_what it is_the_end_of every_of the_humankind and_the_living he_will_give to his/its_heart.

OET (OET-RV)It’s better to go to a house where there’s mourning than to a house where there’s a party, because death is the end of each person, and those still alive should consider this in their hearts.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) must take this to heart

(Some words not found in UHB: good to=go to/towards house_of mourning than,go to/towards house_of feasting in/on/at/with,what he/it end_of all/each/any/every the=humankind and,the,living he/it_gave to/towards his/its=heart )

This is an idiom. Alternate translation: “must think seriously about this”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-4 These proverbs are similar to the sayings in the book of Proverbs.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 401555
    5. P-Aamsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 280326
    1. to go
    2. -
    3. 3570,3131
    4. 401556,401557
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280327
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 401558
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 280328
    1. a house of
    2. -
    3. 1082
    4. 401560
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280330
    1. mourning
    2. mourning
    3. 311
    4. 401562
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280332
    1. than go
    2. -
    3. 3875,3131
    4. 401563,401564
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280333
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 401565
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 280334
    1. a house of
    2. -
    3. 1082
    4. 401567
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280336
    1. a feast
    2. -
    3. 4090
    4. 401568
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280337
    1. in/on/at/with what
    2. -
    3. 844,842
    4. 401569,401570
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280338
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 401571
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280339
    1. +is the end of
    2. -
    3. 5301
    4. 401572
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280340
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 401573
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280341
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 401575,401576
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280343
    1. and the living
    2. -
    3. 1922,1830,2372
    4. 401577,401578,401579
    5. S-C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280344
    1. he will give
    2. -
    3. 5055
    4. 401580
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280345
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 401581
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 280346
    1. his/its heart
    2. hearts
    3. 3613
    4. 401583,401584
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280348

OET (OET-LV)is_good to_go to a_house_of mourning than_go to a_house_of a_feast in/on/at/with_what it is_the_end_of every_of the_humankind and_the_living he_will_give to his/its_heart.

OET (OET-RV)It’s better to go to a house where there’s mourning than to a house where there’s a party, because death is the end of each person, and those still alive should consider this in their hearts.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 7:2 ©