Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ECC 7:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 7:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Wisdom can protect us just like money can,
 ⇔ but the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.OET logo mark

OET-LVIf/because (in)_the_shade of_(the)_wisdom (in)_the_shade of_(the)_money and_the_advantage_of knowledge (the)_wisdom it_preserves_alive owners_of_its.
OET logo mark

UHBכִּ֛י בְּ⁠צֵ֥ל הַֽ⁠חָכְמָ֖ה בְּ⁠צֵ֣ל הַ⁠כָּ֑סֶף וְ⁠יִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽ⁠חָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽי⁠הָ׃
   (kiy bə⁠ʦēl ha⁠ḩākəmāh bə⁠ʦēl ha⁠kkāşef və⁠yitrōn daˊat ha⁠ḩākəmāh təḩayyeh əˊāley⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ ἀργυρίου, καὶ περίσσεια γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν παρʼ αὐτῆς.
   (Hoti en skia autaʸs haʸ sofia hōs skia arguriou, kai perisseia gnōseōs taʸs sofias zōopoiaʸsei ton parʼ autaʸs.)

BrTrFor wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.


ULTFor as in the shadow of wisdom, so in the shadow of silver.
 ⇔ And this is an advantage of knowledge: Wisdom preserves her owners.

USTTheir ability to think and act wisely can provide protection for wise people,
 ⇔ just like money can sometimes provide protection for wealthy people.
 ⇔ Nonetheless, knowing how to think and live well has one more benefit than being wealthy:
 ⇔ This kind of wise thinking often prevents people
 ⇔ from doing foolish things that would cause premature death or other undesirable outcomes.

BSBFor wisdom, like money, [is] a shelter,
 ⇔ and the advantage of knowledge
 ⇔ is that wisdom preserves the life of its owner.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ECC book available

WEBBEFor wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.

WMBB (Same as above)

NETFor wisdom provides protection,
 ⇔ just as money provides protection.
 ⇔ But the advantage of knowledge is this:
 ⇔ Wisdom preserves the life of its owner.

LSVFor wisdom [is] a defense, money [is] a defense,
And the advantage of the knowledge of wisdom [is],
She revives her possessors.

FBVFor wisdom provides security, as does money, but the advantage for those who have wisdom is that they are kept safe and sound!

T4TWe are sometimes protected by being wise
 ⇔ like we are sometimes protected by having a lot of money,
 ⇔ but being wise is better than having a lot of money,
 ⇔ because being wise prevents us from doing foolish things that would cause us to die.

LEB  • For wisdom offers protection like money offers protection .[fn]
  • But knowledge has an advantage—wisdom restores life to its possessor.


7:? Literally “For in the shade of wisdom is the shade of money”

BBEWisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.

Mofffor wisdom like wealth is a de- fence,
 ⇔ but knowledge does more good than money
 ⇔ it safeguards a man’s life.

JPSFor wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.

ASVFor wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.

DRAWisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.

YLTFor wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.

DrbyFor wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.

RVFor wisdom is a defence, even as money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
   (For wisdom is a defence, even as money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath/has it.)

SLTFor in the shadow, wisdom; in the shadow, silver: and the excellence of knowledge is wisdom shall preserve alive those possessing it.

WbstrFor wisdom is a defense, and money is a defense: but the excellence of knowledge is , that wisdom giveth life to them that have it.

KJB-1769For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.[fn]
   (For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth/gives life to them that have it.)


7.12 defence: Heb. shadow

KJB-1611[fn]For wisedome is a defence, and money is a defence: but the excellencie of knowledge is, that wisedome giueth life to them that haue it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:12 Hebr. shadowe.

BshpsFor wysdome defendeth aswell as money, and the excellent knowledge & wysdome geueth lyfe vnto hym that hath it in possession.
   (For wisdom defendeth/defends as well as money, and the excellent knowledge and wisdom giveth/gives life unto him that hath/has it in possession.)

GnvaSay not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
   (Say not thou/you, Why is it that the former days were better then these? for thou/you dost/do not enquire wisely of this thing.)

CvdlFor wy?dome defendeth as well as moneye, and the excellent knowlege and wy?dome geueth life vnto him that hath it in possession.
   (For wisdom defendeth/defends as well as money, and the excellent knowledge and wisdom giveth/gives life unto him that hath/has it in possession.)

WyclForsothe wisdom with richessis is more profitable, and profitith more to men seynge the sunne.
   (For_certain/Truly wisdom with riches is more profitable, and profiteth/profits more to men seeing the sun.)

LuthDenn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
   (Because the wise_(people) shielded, so shielded money also; but the wise_(people) gives the life to_him, the/of_the they/she/them has.)

ClVgUtilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
   (Utilior it_is wisdom when/with wealth, and more benefit to_those_who_see the_sun.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠צֵ֥ל הַֽ⁠חָכְמָ֖ה

(in)_the,shade of_(the),wisdom

Here Solomon is speaking as if wisdom were something that could cast a shadow and provide protection. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as under wisdom’s protection]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

דַּ֔עַת

knowledge

If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what one knows]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

הַֽ⁠חָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽי⁠הָ

of_(the),wisdom (the),wisdom preserves_the_life owners_of,its

Solomon is speaking of Wisdom as if it were a living thing that could preserve people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Those who are wise are preserved]

Note 4 topic: writing-pronouns

בְעָלֶֽי⁠הָ

owners_of,its

The pronoun her refers to wisdom. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [those who possess wisdom]

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

בְּ⁠צֵ֥ל הַֽ⁠חָכְמָ֖ה בְּ⁠צֵ֣ל הַ⁠כָּ֑סֶף וְ⁠יִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽ⁠חָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽי⁠הָ

(in)_the,shade of_(the),wisdom (in)_the,shade of_(the),money and_[the],advantage_of knowledge (the),wisdom preserves_the_life owners_of,its

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine them and express the emphasis in another way. Alternate translation: [in the shadow of wisdom just as in the shadow of silver, and this is an advantage of knowledge: Wisdom preserves her owners]

BI Ecc 7:12 ©