Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ECC 7:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 7:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because in/on/at/with_protection the_wisdom in/on/at/with_protection the_money and_advantage of_knowledge the_wisdom it_preserves_alive possessor_its.

UHBכִּ֛י בְּ⁠צֵ֥ל הַֽ⁠חָכְמָ֖ה בְּ⁠צֵ֣ל הַ⁠כָּ֑סֶף וְ⁠יִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽ⁠חָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽי⁠הָ׃
   (kiy bə⁠ʦēl ha⁠ḩākəmāh bə⁠ʦēl ha⁠kkāşef və⁠yitrōn daˊat ha⁠ḩākəmāh təḩayyeh əˊāley⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor as in the shadow of wisdom, so in the shadow of silver.
 ⇔ And this is an advantage of knowledge: wisdom preserves her owners.

USTWe are sometimes protected by being wise,
 ⇔ as we are sometimes protected by having a lot of money.
 ⇔ However, being wise is better than having a lot of money,
 ⇔ because being wise prevents us from doing foolish things that would cause us to die.


BSBFor wisdom, like money, is a shelter,
 ⇔ and the advantage of knowledge
 ⇔ is that wisdom preserves the life of its owner.

OEBWisdom defends, even as money defends;
 ⇔ But herein is the greater gain of knowledge,
 ⇔ That a wisdom is life unto those that possess her.

WEBFor wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.

WMB (Same as above)

NETFor wisdom provides protection,
 ⇔ just as money provides protection.
 ⇔ But the advantage of knowledge is this:
 ⇔ Wisdom preserves the life of its owner.

LSVFor wisdom [is] a defense, money [is] a defense,
And the advantage of the knowledge of wisdom [is],
She revives her possessors.

FBVFor wisdom provides security, as does money, but the advantage for those who have wisdom is that they are kept safe and sound!

T4TWe are sometimes protected by being wise
 ⇔ like we are sometimes protected by having a lot of money,
 ⇔ but being wise is better than having a lot of money,
 ⇔ because being wise prevents us from doing foolish things that would cause us to die.

LEB• [fn] But knowledge has an advantage—wisdom restores life to its possessor.


?:? Literally “For in the shade of wisdom is the shade of money”

BBEWisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.

MoffNo Moff ECC book available

JPSFor wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.

ASVFor wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.

DRAWisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.

YLTFor wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.

DrbyFor wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.

RVFor wisdom is a defence, even as money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.

WbstrFor wisdom is a defense, and money is a defense: but the excellence of knowledge is , that wisdom giveth life to them that have it.

KJB-1769For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.[fn]


7.12 defence: Heb. shadow

KJB-1611[fn]For wisedome is a defence, and money is a defence: but the excellencie of knowledge is, that wisedome giueth life to them that haue it.
   (For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellencie of knowledge is, that wisdom giueth life to them that have it.)


7:12 Hebr. shadowe.

BshpsFor wysdome defendeth aswell as money, and the excellent knowledge & wysdome geueth lyfe vnto hym that hath it in possession.
   (For wisdom defendeth aswell as money, and the excellent knowledge and wisdom giveth/gives life unto him that hath/has it in possession.)

GnvaSay not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
   (Say not thou/you, Why is it that the former days were better then these? for thou/you doest not enquire wisely of this thing.)

CvdlFor wy?dome defendeth as well as moneye, and the excellent knowlege and wy?dome geueth life vnto him that hath it in possession.
   (For wy?dome defendeth as well as moneye, and the excellent knowledge and wy?dome giveth/gives life unto him that hath/has it in possession.)

WycForsothe wisdom with richessis is more profitable, and profitith more to men seynge the sunne.
   (Forsothe wisdom with richessis is more profitable, and profitith more to men seeing the sunne.)

LuthDenn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
   (Because the Weisheit beschirmet, so beschirmet money auch; but the Weisheit gibt the life to_him, the/of_the they/she/them has.)

ClVgUtilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
   (Utilior it_is sapientia when/with divitiis, and magis prodest videntibus solem.)

BrTrFor wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.

BrLXXὍτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ ἀργυρίου, καὶ περίσσεια γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τὸν παρʼ αὐτῆς.
   (Hoti en skia autaʸs haʸ sofia hōs skia arguriou, kai perisseia gnōseōs taʸs sofias zōopoiaʸsei ton parʼ autaʸs.)


TSNTyndale Study Notes:

7:11-12 Wisdom and money are powerful means to bring us benefit.
• but only wisdom can save your life: See 7:17; Prov 10:2; 11:4.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the advantage of knowledge is that wisdom gives life

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,protection the,wisdom in/on/at/with,protection the,money and,advantage knowledge the,wisdom preserves_the_life possessor,its )

This could mean: (1) that the writer uses the words “knowledge” and “wisdom” to mean the same thing, or (2) “the advantage of knowing wisdom is that it gives life.”

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) gives life to whoever has it

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,protection the,wisdom in/on/at/with,protection the,money and,advantage knowledge the,wisdom preserves_the_life possessor,its )

This speaks of how wisdom helps to preserve a person’s life as if it gave life to that person. When a person is wise he makes good decisions that help him to live a more prosperous and longer life. Alternate translation: “preserves a person’s life” or “helps a person to make good decisions and to live a longer life”

BI Ecc 7:12 ©