Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All this I_have_put_to_the_test in/on/at/with_wisdom I_said let_me_be_wise and_she [was]_far from_me.
UHB כָּל־זֹ֖ה נִסִּ֣יתִי בַֽחָכְמָ֑ה אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה וְהִ֖יא רְחוֹקָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ ‡
(kāl-zoh nişşitī ⱱaḩākəmāh ʼāmartī ʼeḩkāmāh vəhiyʼ rəḩōqāh mimmennī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα ταῦτα ἐπείρασα ἐν σοφίᾳ· εἶπα, σοφισθήσομαι· καὶ αὕτη ἐμακρύνθη ἀπʼ ἐμοῦ.
(Panta tauta epeirasa en sofia; eipa, sofisthaʸsomai; kai hautaʸ emakrunthaʸ apʼ emou. )
BrTr All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
ULT All of this I tested with wisdom. I said, “Let me be wise,” but it was far from me.
UST I said to myself that I would use my wisdom to study all the things that I have written about,
⇔ but I was not able to do it.
BSB § All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
OEB I subjected all this to the test of wisdom. I resolved to acquire wisdom, but she remained remote.
WEBBE All this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
WMBB (Same as above)
NET I have examined all this by wisdom;
⇔ I said, “I am determined to comprehend this” – but it was beyond my grasp.
LSV All this I have tried by wisdom; I have said, “I am wise,” and it [is] far from me.
FBV I have examined all this using the principles of wisdom. I told myself, “I will think wisely.” But wisdom eluded me.
T4T ¶ I said to myself that I would use my wisdom to study all the things that I have written about,
⇔ but I was not able to do it successfully.
LEB All this I have tested with wisdom. I said, “I will be wise!” but it was beyond my grasp.[fn]
7:23 Literally “it was far from me”
BBE All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
Moff No Moff ECC book available
JPS All this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me.
ASV All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
DRA For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
YLT All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it [is] far from me.
Drby All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
RV All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Wbstr All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
KJB-1769 ¶ All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
KJB-1611 ¶ All this haue I prooued by wisedome: I said, I will be wise, but it was farre from me.
(¶ All this have I prooued by wisdom: I said, I will be wise, but it was far from me.)
Bshps All these thinges haue I proued in wysdome, for I thought to be wyse, but she went farther from me then she was before:
(All these things have I proued in wisdom, for I thought to be wyse, but she went farther from me then she was before:)
Gnva Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
(Give not thine/your heart also to all ye/you_all words that men speake, lest thou/you do hear thy/your servant cursing thee/you. )
Cvdl All these thinges haue I proued because of wy?dome: for I thought to be wyse, but she wente farther fro me
(All these things have I proued because of wisdom: for I thought to be wyse, but she went farther from me)
Wycl for thi conscience woot, that also thou hast cursid ofte othere men.
(for thy/your conscience woot, that also thou/you hast cursid ofte other men.)
Luth Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
(Solches all/everything have I versucht weislich. I thought, I will weise sein; they/she/them came but ferner from to_me.)
ClVg scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis.
(scit because conscientia your because and you crebro maledixisti aliis. )
7:23-25 it didn’t work: The Teacher was not able to find the wisdom that he sought or the reason for things. Such reasons are hidden in the mind of God (3:11; 8:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) All this have I proven
(Some words not found in UHB: all/each/any/every this tested in/on/at/with,wisdom said wise and=she far from,me )
here the word “this” refers to all of the things the author has written about. Alternate translation: “All this that I have already written about have I proven”
(Occurrence 0) it was more than I could be
(Some words not found in UHB: all/each/any/every this tested in/on/at/with,wisdom said wise and=she far from,me )
Alternate translation: “it was beyond my ability to understand” or “but I was not able to do it”