Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

Parallel ECC 7:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 7:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAll this I_have_put_to_the_test in/on/at/with_wisdom I_said let_me_be_wise and_she [was]_far from_me.

UHBכָּל־זֹ֖ה נִסִּ֣יתִי בַֽ⁠חָכְמָ֑ה אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה וְ⁠הִ֖יא רְחוֹקָ֥ה מִמֶּֽ⁠נִּי׃
   (kāl-zoh nişşitī ⱱa⁠ḩākəmāh ʼāmartī ʼeḩkāmāh və⁠hiyʼ rəḩōqāh mimme⁠nnī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντα ταῦτα ἐπείρασα ἐν σοφίᾳ· εἶπα, σοφισθήσομαι· καὶ αὕτη ἐμακρύνθη ἀπʼ ἐμοῦ.
   (Panta tauta epeirasa en sofia; eipa, sofisthaʸsomai; kai hautaʸ emakrunthaʸ apʼ emou. )

BrTrAll these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

ULTAll of this I tested with wisdom. I said, “Let me be wise,” but it was far from me.

USTI said to myself that I would use my wisdom to study all the things that I have written about,
 ⇔ but I was not able to do it.

BSB  § All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.


OEBI subjected all this to the test of wisdom. I resolved to acquire wisdom, but she remained remote.

WEBBEAll this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.

WMBB (Same as above)

NETI have examined all this by wisdom;
 ⇔ I said, “I am determined to comprehend this” – but it was beyond my grasp.

LSVAll this I have tried by wisdom; I have said, “I am wise,” and it [is] far from me.

FBVI have examined all this using the principles of wisdom. I told myself, “I will think wisely.” But wisdom eluded me.

T4T  ¶ I said to myself that I would use my wisdom to study all the things that I have written about,
 ⇔ but I was not able to do it successfully.

LEBAll this I have tested with wisdom. I said, “I will be wise!” but it was beyond my grasp.[fn]


7:23 Literally “it was far from me”

BBEAll this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.

MoffNo Moff ECC book available

JPSAll this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me.

ASVAll this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

DRAFor thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.

YLTAll this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it [is] far from me.

DrbyAll this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

RVAll this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

WbstrAll this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

KJB-1769¶ All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

KJB-1611¶ All this haue I prooued by wisedome: I said, I will be wise, but it was farre from me.
   (¶ All this have I prooued by wisdom: I said, I will be wise, but it was far from me.)

BshpsAll these thinges haue I proued in wysdome, for I thought to be wyse, but she went farther from me then she was before:
   (All these things have I proued in wisdom, for I thought to be wyse, but she went farther from me then she was before:)

GnvaGiue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
   (Give not thine/your heart also to all ye/you_all words that men speake, lest thou/you do hear thy/your servant cursing thee/you. )

CvdlAll these thinges haue I proued because of wy?dome: for I thought to be wyse, but she wente farther fro me
   (All these things have I proued because of wisdom: for I thought to be wyse, but she went farther from me)

Wyclfor thi conscience woot, that also thou hast cursid ofte othere men.
   (for thy/your conscience woot, that also thou/you hast cursid ofte other men.)

LuthSolches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
   (Solches all/everything have I versucht weislich. I thought, I will weise sein; they/she/them came but ferner from to_me.)

ClVgscit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis.
   (scit because conscientia your because and you crebro maledixisti aliis. )


TSNTyndale Study Notes:

7:23-25 it didn’t work: The Teacher was not able to find the wisdom that he sought or the reason for things. Such reasons are hidden in the mind of God (3:11; 8:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) All this have I proven

(Some words not found in UHB: all/each/any/every this tested in/on/at/with,wisdom said wise and=she far from,me )

here the word “this” refers to all of the things the author has written about. Alternate translation: “All this that I have already written about have I proven”

(Occurrence 0) it was more than I could be

(Some words not found in UHB: all/each/any/every this tested in/on/at/with,wisdom said wise and=she far from,me )

Alternate translation: “it was beyond my ability to understand” or “but I was not able to do it”

BI Ecc 7:23 ©