Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ECC 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 7:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[is]_good (cmp) you_will_take_hold in/on/at/with_the_one and_also of_the_other do_not give_rest_to DOM hand_your if/because [one]_fearing (of)_god he_will_go_out DOM both_them.

UHBט֚וֹב אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּ⁠זֶ֔ה וְ⁠גַם־מִ⁠זֶּ֖ה אַל־תַּנַּ֣ח אֶת־יָדֶ֑⁠ךָ כִּֽי־יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים יֵצֵ֥א אֶת־כֻּלָּֽ⁠ם׃
   (ţōⱱ ʼₐsher teʼₑḩoz bā⁠zeh və⁠gam-mi⁠zzeh ʼal-tannaḩ ʼet-yāde⁠kā kiy-yərēʼ ʼₑlohim yēʦēʼ ʼet-kullā⁠m.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈγαθὸν τὸ ἀντέχεσθαί σε ἐν τούτῳ, καί γε ἀπὸ τούτου μὴ μιάνῃς τὴν χεῖρά σου, ὅτι φοβουμένοις τὸν Θεὸν ἐξελεύσεται τὰ πάντα.
   (Agathon to anteⱪesthai se en toutōi, kai ge apo toutou maʸ mianaʸs taʸn ⱪeira sou, hoti foboumenois ton Theon exeleusetai ta panta. )

BrTrIt is well for thee to hold fast by this; also by this defile not thine hand: for to them that fear God all things shall come forth well.

ULTIt is good that you should take hold of this and also from this do not let your hand rest, for the one who fears God will go forth with both of them.

USTContinue to try to become wise and do what is right.
 ⇔ The person who always respects God will show this by his behavior.

BSBIt is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.[fn]


7:18 Or will avoid all extremes


OEBwhy die before your time? It is good, while cling- ing to the one, not to relax your grasp of the other; for true religion avoids the excesses of both.

WEBBEIt is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.

WMBB (Same as above)

NETIt is best to take hold of one warning without letting go of the other warning;
 ⇔ for the one who fears God will follow both warnings.

LSV[It is] good that you lay hold on this, and also, do not withdraw your hand from that, for whoever is fearing God goes out with them all.

FBVYou ought to keep in mind these warnings. Those who follow God will be sure to avoid both.

T4TContinue to avoid doing what is evil and doing what is foolish;
 ⇔ avoid doing both of those things by continually revering God.

LEB• It is good to take hold of the one and also must not let go of the other; for whoever fears God will hold both of them secure.
¶ 

BBEIt is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.

MoffNo Moff ECC book available

JPSIt is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all.

ASVIt is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.

DRABe not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.

YLT[It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.

DrbyIt is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth [fn]God cometh forth from them all.


7.18 Elohim

RVIt is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

WbstrIt is good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.

KJB-1769It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
   (It is good that thou/you should take hold of this; yea, also from this withdraw not thine/your hand: for he that feareth God shall come forth of them all. )

KJB-1611It is good that thou shouldest take holde of this, yea also from this withdraw not thine hand: for hee that feareth God, shall come foorth of them all.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIt is good for thee to take holde of this, and not to let that go out of thy hande: For he that feareth God, commeth foorth with them all.
   (It is good for thee/you to take hold of this, and not to let that go out of thy/your hande: For he that feareth God, cometh/comes forth with them all.)

GnvaBe not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
   (Be not thou/you just overmuch, neither make thyself/yourself overwise: wherefore should thou/you be desolate? )

CvdlIt is good for the to take holde of this, & not to let yt go out of thy hande. For he yt feareth God shal escape them all.
   (It is good for the to take hold of this, and not to let it go out of thy/your hand. For he it feareth God shall escape them all.)

WyclDo thou not wickidli myche, and nyle thou be a fool; lest thou die in a tyme not thin.
   (Do thou/you not wickedly much, and nyle thou/you be a fool; lest thou/you die in a time not thin.)

LuthEs ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer GOtt fürchtet, der entgehet dem allem.
   (It is gut, that you this/these fassest and jenes also not out_of deiner hand lässest; because who God fürchtet, the/of_the entgehet to_him allem.)

ClVgNe impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.[fn]
   (Ne impie agas multum, and noli esse stultus, not moriaris in tempore not/no tuo. )


7.18 Et noli esse. Impii non dimidiabunt dies suos, quasi, Noli impœnitens provocare Deum, ut etiam viventi inferat supplicium, sicut fecit Dathan et Abiron.


7.18 And noli esse. Impii not/no dimidiabunt days suos, quasi, Noli impœnitens provocare God, as also viventi inferat supplicium, like he_did Dathan and Abiron.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) take hold of this wisdom

(Some words not found in UHB: good which/who grasp in/on/at/with,the_one and=also of,the_other not let_go DOM hand,your that/for/because/then/when fears ʼElohīm succeed_with DOM both,them )

This speaks of striving to be wise as if “wisdom” were an object that a person could hold on to. Alternate translation: “commit yourself to this wisdom”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you should not let go of righteousness

(Some words not found in UHB: good which/who grasp in/on/at/with,the_one and=also of,the_other not let_go DOM hand,your that/for/because/then/when fears ʼElohīm succeed_with DOM both,them )

This speaks of striving to be righteous as if “righteousness” were an object that a person could hold on to. Alternate translation: “you should not stop trying to be righteous” or “you should keep trying to be righteous”

(Occurrence 0) will meet all his obligations

(Some words not found in UHB: good which/who grasp in/on/at/with,the_one and=also of,the_other not let_go DOM hand,your that/for/because/then/when fears ʼElohīm succeed_with DOM both,them )

Alternate translation: “will do everything that God expects of him”

BI Ecc 7:18 ©