Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_good (cmp) you_will_take_hold in/on/at/with_the_one and_also of_the_other do_not give_rest_to DOM hand_your if/because [one]_fearing (of)_god he_will_go_out DOM both_them.
UHB ט֚וֹב אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּזֶ֔ה וְגַם־מִזֶּ֖ה אַל־תַּנַּ֣ח אֶת־יָדֶ֑ךָ כִּֽי־יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים יֵצֵ֥א אֶת־כֻּלָּֽם׃ ‡
(ţōⱱ ʼₐsher teʼₑḩoz bāzeh vəgam-mizzeh ʼal-tannaḩ ʼet-yādekā kiy-yərēʼ ʼₑlohim yēʦēʼ ʼet-kullām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀγαθὸν τὸ ἀντέχεσθαί σε ἐν τούτῳ, καί γε ἀπὸ τούτου μὴ μιάνῃς τὴν χεῖρά σου, ὅτι φοβουμένοις τὸν Θεὸν ἐξελεύσεται τὰ πάντα.
(Agathon to anteⱪesthai se en toutōi, kai ge apo toutou maʸ mianaʸs taʸn ⱪeira sou, hoti foboumenois ton Theon exeleusetai ta panta. )
BrTr It is well for thee to hold fast by this; also by this defile not thine hand: for to them that fear God all things shall come forth well.
ULT It is good that you should take hold of this and also from this do not let your hand rest, for the one who fears God will go forth with both of them.
UST Continue to try to become wise and do what is right.
⇔ The person who always respects God will show this by his behavior.
BSB It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.[fn]
7:18 Or will avoid all extremes
OEB why die before your time? It is good, while cling- ing to the one, not to relax your grasp of the other; for true religion avoids the excesses of both.
WEBBE It is good that you should take hold of this. Yes, also don’t withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
WMBB (Same as above)
NET It is best to take hold of one warning without letting go of the other warning;
⇔ for the one who fears God will follow both warnings.
LSV [It is] good that you lay hold on this, and also, do not withdraw your hand from that, for whoever is fearing God goes out with them all.
FBV You ought to keep in mind these warnings. Those who follow God will be sure to avoid both.
T4T Continue to avoid doing what is evil and doing what is foolish;
⇔ avoid doing both of those things by continually revering God.
LEB • It is good to take hold of the one and also must not let go of the other; for whoever fears God will hold both of them secure.
¶
BBE It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
Moff No Moff ECC book available
JPS It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all.
ASV It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
DRA Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
YLT [It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
Drby It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth [fn]God cometh forth from them all.
7.18 Elohim
RV It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
Wbstr It is good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.
KJB-1769 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
(It is good that thou/you should take hold of this; yea, also from this withdraw not thine/your hand: for he that feareth God shall come forth of them all. )
KJB-1611 It is good that thou shouldest take holde of this, yea also from this withdraw not thine hand: for hee that feareth God, shall come foorth of them all.
(It is good that thou/you should take hold of this, yea also from this withdraw not thine/your hand: for he that feareth God, shall come forth of them all.)
Bshps It is good for thee to take holde of this, and not to let that go out of thy hande: For he that feareth God, commeth foorth with them all.
(It is good for thee/you to take hold of this, and not to let that go out of thy/your hande: For he that feareth God, cometh/comes forth with them all.)
Gnva Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
(Be not thou/you just ouermuch, neither make thyself/yourself ouerwise: wherefore should thou/you be desolate? )
Cvdl It is good for the to take holde of this, & not to let yt go out of thy hande. For he yt feareth God shal escape them all.
(It is good for the to take hold of this, and not to let it go out of thy/your hand. For he it feareth God shall escape them all.)
Wyc Do thou not wickidli myche, and nyle thou be a fool; lest thou die in a tyme not thin.
(Do thou/you not wickedly much, and nyle thou/you be a fool; lest thou/you die in a time not thin.)
Luth Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer GOtt fürchtet, der entgehet dem allem.
(It is gut, that you this/these fassest and jenes also not out_of deiner hand lässest; because who God fürchtet, the/of_the entgehet to_him allem.)
ClVg Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.[fn]
(Ne impie agas multum, and noli esse stultus, not moriaris in tempore not/no tuo. )
7.18 Et noli esse. Impii non dimidiabunt dies suos, quasi, Noli impœnitens provocare Deum, ut etiam viventi inferat supplicium, sicut fecit Dathan et Abiron.
7.18 And noli esse. Impii not/no dimidiabunt days suos, quasi, Noli impœnitens provocare God, as also viventi inferat supplicium, like he_did Dathan and Abiron.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) take hold of this wisdom
(Some words not found in UHB: good which/who grasp in/on/at/with,the_one and=also of,the_other not let_go DOM hand,your that/for/because/then/when fears ʼElohīm succeed_with DOM both,them )
This speaks of striving to be wise as if “wisdom” were an object that a person could hold on to. Alternate translation: “commit yourself to this wisdom”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you should not let go of righteousness
(Some words not found in UHB: good which/who grasp in/on/at/with,the_one and=also of,the_other not let_go DOM hand,your that/for/because/then/when fears ʼElohīm succeed_with DOM both,them )
This speaks of striving to be righteous as if “righteousness” were an object that a person could hold on to. Alternate translation: “you should not stop trying to be righteous” or “you should keep trying to be righteous”
(Occurrence 0) will meet all his obligations
(Some words not found in UHB: good which/who grasp in/on/at/with,the_one and=also of,the_other not let_go DOM hand,your that/for/because/then/when fears ʼElohīm succeed_with DOM both,them )
Alternate translation: “will do everything that God expects of him”