Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_turned I and_mind_my to_know and_to_search_out and_seek wisdom and_scheme and_to_know wickedness stupidity and_the_folly madness(es).
UHB סַבּ֨וֹתִֽי אֲנִ֤י וְלִבִּי֙ לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר וּבַקֵּ֥שׁ חָכְמָ֖ה וְחֶשְׁבּ֑וֹן וְלָדַ֨עַת֙ רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל וְהַסִּכְל֖וּת הוֹלֵלֽוֹת׃ ‡
(şabōtiy ʼₐniy vəlibiy lādaˊat vəlātūr ūⱱaqqēsh ḩākəmāh vəḩeshbōn vəlādaˊat reshaˊ keşel vəhaşşiklūt hōlēlōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκύκλωσα ἐγὼ καὶ ἡ καρδία μου τοῦ γνῶναι καὶ τοῦ κατασκέψασθαι καὶ τοῦ ζητῆσαι σοφίαν καὶ ψῆφον, καὶ τοῦ γνῶναι ἀσεβοῦς ἀφροσύνην καὶ ὀχληρίαν καὶ περιφοράν.
(Ekuklōsa egō kai haʸ kardia mou tou gnōnai kai tou kataskepsasthai kai tou zaʸtaʸsai sofian kai psaʸfon, kai tou gnōnai asebous afrosunaʸn kai oⱪlaʸrian kai periforan. )
BrTr I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account of things, and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
ULT I turned, I and my heart, to know and to explore, to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness that is folly and the foolishness that is madness.
UST But I decided to investigate things and
⇔ by my wisdom try to understand the reason for everything.
⇔ I also wanted to understand why people act wickedly
⇔ and why they act very foolishly.
BSB § I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
OEB Then, casting about, I gave my mind to the understanding and investigation of wisdom, to search after her for results, and to study the folly
WEBBE I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
WMBB (Same as above)
NET I tried to understand, examine, and comprehend
⇔ the role of wisdom in the scheme of things,
⇔ and to understand the stupidity of wickedness and the insanity of folly.
LSV I have turned around, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and the madness of foolishness.
FBV I turned my thoughts to discover, investigate, and to find out more about wisdom and what makes sense. I wanted to know more about how stupid evil really is, and how ridiculous it is to be a fool.
T4T But I decided to investigate things and
⇔ by my wisdom try to understand the reason for everything.
⇔ I also wanted to understand why people act wickedly
⇔ and why they act very foolishly.
LEB I set my mind to try to seek wisdom and the plan, and to know that wickedness is foolishness and that folly is delusion.
BBE I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
Moff No Moff ECC book available
JPS I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
ASV I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
DRA Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
YLT I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
Drby I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
RV I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness:
Wbstr I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things , and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
KJB-1769 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:[fn]
7.25 I applied…: Heb. I and mine heart compassed
KJB-1611 [fn]I applyed mine heart to know, and to search, and to seeke out wisdome, and the reason of things, aud to know the wickednes of folly, euen of foolishnesse and madnesse.
(I applyed mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, aud to know the wickedness of folly, even of foolishness and madnesse.)
7:25 Heb. I and mine heart compassed.
Bshps I applied my minde also vnto knowledge, and to seeke and searche out science, wysdome, and vnderstanding, to knowe the foolishnesse of the vngodly, and the errour of doting fooles.
(I applied my minde also unto knowledge, and to seek and searche out science, wisdom, and understanding, to know the foolishness of the ungodly, and the errour of doting fooles.)
Gnva All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
(All this have I prooued by wisdom: I thought I will be wise, but it went far from me. )
Cvdl I applied my mynde also vnto knowlege, and to seke out sciece, wisdome and vnderstondinge: to knowe the foolishnesse of the vngodly, and the erroure of dotinge fooles.
(I applied my mind also unto knowledge, and to seek out sciece, wisdom and understanding: to know the foolishness of the ungodly, and the erroure of dotinge fooles.)
Wycl and the depthe is hiy, who schal fynde it?
(and the depthe is hiy, who shall find it?)
Luth Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der GOttlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
(I returned my heart, to erfahren and to erforschen and to suchen Weisheit and Kunst, to erfahren the/of_the Godlosen Torheit and Irrtum the/of_the Tollen,)
ClVg multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam?]
(multo magis how was. And alta profunditas, who/any inveniet eam?] )
7:23-25 it didn’t work: The Teacher was not able to find the wisdom that he sought or the reason for things. Such reasons are hidden in the mind of God (3:11; 8:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I turned my heart
(Some words not found in UHB: turned I and,mind,my to=know and,to,search_out and,seek wisdom and,scheme and,to,know wickedness folly and,the,folly madness )
Here the word “heart” refers to the mind. Also, here the word “turned” is an idiom. Alternate translation: “I directed my thoughts” or “I determined” (See also: figs-idiom)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the explanations of reality
(Some words not found in UHB: turned I and,mind,my to=know and,to,search_out and,seek wisdom and,scheme and,to,know wickedness folly and,the,folly madness )
“the reason for things.” This word “explanations” can be expressed as a verb. Alternate translation: “how to explain various things in life”