Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

Parallel ECC 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 7:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI_turned I and_mind_my to_know and_to_search_out and_seek wisdom and_scheme and_to_know wickedness stupidity and_the_folly madness(es).

UHBסַבּ֨וֹתִֽי אֲנִ֤י וְ⁠לִבִּ⁠י֙ לָ⁠דַ֣עַת וְ⁠לָ⁠ת֔וּר וּ⁠בַקֵּ֥שׁ חָכְמָ֖ה וְ⁠חֶשְׁבּ֑וֹן וְ⁠לָ⁠דַ֨עַת֙ רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל וְ⁠הַ⁠סִּכְל֖וּת הוֹלֵלֽוֹת׃
   (şabōtiy ʼₐniy və⁠libi⁠y lā⁠daˊat və⁠lā⁠tūr ū⁠ⱱaqqēsh ḩākəmāh və⁠ḩeshbōn və⁠lā⁠daˊat reshaˊ keşel və⁠ha⁠şşiklūt hōlēlōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκύκλωσα ἐγὼ καὶ ἡ καρδία μου τοῦ γνῶναι καὶ τοῦ κατασκέψασθαι καὶ τοῦ ζητῆσαι σοφίαν καὶ ψῆφον, καὶ τοῦ γνῶναι ἀσεβοῦς ἀφροσύνην καὶ ὀχληρίαν καὶ περιφοράν.
   (Ekuklōsa egō kai haʸ kardia mou tou gnōnai kai tou kataskepsasthai kai tou zaʸtaʸsai sofian kai psaʸfon, kai tou gnōnai asebous afrosunaʸn kai oⱪlaʸrian kai periforan. )

BrTrI and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account of things, and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.

ULTI turned, I and my heart, to know and to explore, to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness that is folly and the foolishness that is madness.

USTBut I decided to investigate things and
 ⇔ by my wisdom try to understand the reason for everything.
 ⇔ I also wanted to understand why people act wickedly
 ⇔ and why they act very foolishly.

BSB  § I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.


OEBThen, casting about, I gave my mind to the understanding and investigation of wisdom, to search after her for results, and to study the folly

WEBBEI turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.

WMBB (Same as above)

NETI tried to understand, examine, and comprehend
 ⇔ the role of wisdom in the scheme of things,
 ⇔ and to understand the stupidity of wickedness and the insanity of folly.

LSVI have turned around, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and the madness of foolishness.

FBVI turned my thoughts to discover, investigate, and to find out more about wisdom and what makes sense. I wanted to know more about how stupid evil really is, and how ridiculous it is to be a fool.

T4TBut I decided to investigate things and
 ⇔ by my wisdom try to understand the reason for everything.
 ⇔ I also wanted to understand why people act wickedly
 ⇔ and why they act very foolishly.

LEBI set my mind to try to seek wisdom and the plan, and to know that wickedness is foolishness and that folly is delusion.

BBEI gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.

MoffNo Moff ECC book available

JPSI turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;

ASVI turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.

DRAMuch more than it was: it is a great depth, who shall find it out?

YLTI have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.

DrbyI turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;

RVI turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness:

WbstrI applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things , and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

KJB-1769I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:[fn]


7.25 I applied…: Heb. I and mine heart compassed

KJB-1611[fn]I applyed mine heart to know, and to search, and to seeke out wisdome, and the reason of things, aud to know the wickednes of folly, euen of foolishnesse and madnesse.
   (I applyed mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, aud to know the wickedness of folly, even of foolishness and madnesse.)


7:25 Heb. I and mine heart compassed.

BshpsI applied my minde also vnto knowledge, and to seeke and searche out science, wysdome, and vnderstanding, to knowe the foolishnesse of the vngodly, and the errour of doting fooles.
   (I applied my minde also unto knowledge, and to seek and searche out science, wisdom, and understanding, to know the foolishness of the ungodly, and the errour of doting fooles.)

GnvaAll this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
   (All this have I prooued by wisdom: I thought I will be wise, but it went far from me. )

CvdlI applied my mynde also vnto knowlege, and to seke out sciece, wisdome and vnderstondinge: to knowe the foolishnesse of the vngodly, and the erroure of dotinge fooles.
   (I applied my mind also unto knowledge, and to seek out sciece, wisdom and understanding: to know the foolishness of the ungodly, and the erroure of dotinge fooles.)

Wycland the depthe is hiy, who schal fynde it?
   (and the depthe is hiy, who shall find it?)

LuthIch kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der GOttlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
   (I returned my heart, to erfahren and to erforschen and to suchen Weisheit and Kunst, to erfahren the/of_the Godlosen Torheit and Irrtum the/of_the Tollen,)

ClVgmulto magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam?]
   (multo magis how was. And alta profunditas, who/any inveniet eam?] )


TSNTyndale Study Notes:

7:23-25 it didn’t work: The Teacher was not able to find the wisdom that he sought or the reason for things. Such reasons are hidden in the mind of God (3:11; 8:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I turned my heart

(Some words not found in UHB: turned I and,mind,my to=know and,to,search_out and,seek wisdom and,scheme and,to,know wickedness folly and,the,folly madness )

Here the word “heart” refers to the mind. Also, here the word “turned” is an idiom. Alternate translation: “I directed my thoughts” or “I determined” (See also: figs-idiom)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the explanations of reality

(Some words not found in UHB: turned I and,mind,my to=know and,to,search_out and,seek wisdom and,scheme and,to,know wickedness folly and,the,folly madness )

“the reason for things.” This word “explanations” can be expressed as a verb. Alternate translation: “how to explain various things in life”

BI Ecc 7:25 ©