Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not be righteous greatly and_not make_yourself_wise excessively to/for_what will_you_destroy_yourself.
UHB אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יוֹתֵ֑ר לָ֖מָּה תִּשּׁוֹמֵֽם׃ ‡
(ʼal-təhiy ʦaddīq harbēh vəʼal-titḩakkam yōtēr lāmmāh tishshōmēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ γίνου δίκαιος πολὺ, μηδὲ σοφίζου περισσὰ, μή ποτε ἐκπλαγῇς.
(Maʸ ginou dikaios polu, maʸde sofizou perissa, maʸ pote ekplagaʸs. )
BrTr Be not very just; neither be very wise: lest thou be confounded.
ULT Do not be very righteous and do not be exceedingly wise—why should you be shocked?
UST So do not think that you are very righteous,
⇔ and do not think that you are very wise,
⇔ because if you think those things, you will destroy yourself.
BSB Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
OEB long life to their very lack of principle. Do not be over-pious or over-wise: why court destruction?
WEBBE Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
WMBB (Same as above)
NET So do not be excessively righteous or excessively wise;
⇔ otherwise you might be disappointed.
LSV Do not be over-righteous, nor show yourself too wise, why are you desolate?
FBV Don't think you can make yourself right by a lot of religious observance, and don't pretend to be so wise.[fn] Do you want to destroy yourself?[fn]
7:16 Literally, “You must not be righteous excessively, and you must not act wisely excessively.” The word “excessively” here refers to self-reliance rather than quantity.
7:16 In the sense of trying to make yourself right, and wise, by your own efforts.
T4T So do not think that you are very righteous
⇔ and do not think that you are very wise,
⇔ because if you think those things, you will destroy yourself.
LEB • [fn] righteous, and do not act excessively wise, lest you destroy yourself.
7:? Or “abundantly”
BBE Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
Moff No Moff ECC book available
JPS Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
ASV Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
DRA These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
YLT Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
Drby Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
RV Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Wbstr Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
KJB-1769 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?[fn]
(Be not righteous over much; neither make thyself/yourself over wise: why should thou/you destroy thyself? )
7.16 destroy…: Heb. be desolate?
KJB-1611 [fn]Be not righteous ouer much, neither make thy selfe ouer wise: why shouldest thou destroy thy selfe?
(Be not righteous over much, neither make thyself/yourself over wise: why should thou/you destroy thyself/yourself?)
7:16 Heb. be desolate?
Bshps Therfore be thou neither to righteous nor ouer wyse, that thou perishe not.
(Therefore be thou/you neither to righteous nor over wyse, that thou/you perish not.)
Gnva In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
(In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath/has made this contrary to that, to the intent that man should find nothing after him. )
Cvdl Therfore be thou nether to rightuous ner ouer wyse, yt thou perish not:
(Therefore be thou/you neither to rightuous nor over wyse, it thou/you perish not:)
Wycl Also Y siy these thingis in the daies of my natyuyte; a iust man perischith in his riytfulnesse, and a wickid man lyueth myche tyme in his malice.
(Also I saw these things in the days of my natyuyte; a just man perischith in his riytfulnesse, and a wicked man liveth/lives much time in his malice.)
Luth Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
(Be not allzu gerecht and not allzu weise, that you you/yourself not verderbest!)
ClVg Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
(This too I_saw in days vanitatis meæ: justus perit in justitia sua, and impius multo vivit tempore in malitia sua. )
7:16 However hard we work, we could always do more, and we can destroy ourselves in the process.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) self-righteous, wise in your own eyes
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis.
(Occurrence 0) Do not be self-righteous
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
Alternate translation: “Do not think that you are more righteous than you actually are”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) wise in your own eyes
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “being wise in your own opinion” or “being wise according to your own judgement”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why should you destroy yourself?
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
The writer uses this rhetorical question to emphasize that being self-righteous destroys a person. Alternate translation: “There is no reason to destroy yourself.” or “If you think this way you will destroy yourself.”