Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t be highly righteous or overly wise—
⇔ Why go to the trouble of destroying yourself?
OET-LV Do_not be righteous greatly and_not make_yourself_wise excessively to/for_what will_you_destroy_yourself.
UHB אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יוֹתֵ֑ר לָ֖מָּה תִּשּׁוֹמֵֽם׃ ‡
(ʼal-təhiy ʦaddīq harbēh vəʼal-titḩakkam yōtēr lāmmāh tishshōmēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ γίνου δίκαιος πολὺ, μηδὲ σοφίζου περισσὰ, μή ποτε ἐκπλαγῇς.
(Maʸ ginou dikaios polu, maʸde sofizou perissa, maʸ pote ekplagaʸs. )
BrTr Be not very just; neither be very wise: lest thou be confounded.
ULT Do not be very righteous and do not be exceedingly wise—why should you be shocked?
UST So do not think that you are very righteous,
⇔ and do not think that you are very wise,
⇔ because if you think those things, you will destroy yourself.
BSB Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
MSB (Same as above)
OEB long life to their very lack of principle. Do not be over-pious or over-wise: why court destruction?
WEBBE Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
WMBB (Same as above)
NET So do not be excessively righteous or excessively wise;
⇔ otherwise you might be disappointed.
LSV Do not be over-righteous, nor show yourself too wise, why are you desolate?
FBV Don't think you can make yourself right by a lot of religious observance, and don't pretend to be so wise.[fn] Do you want to destroy yourself?[fn]
7:16 Literally, “You must not be righteous excessively, and you must not act wisely excessively.” The word “excessively” here refers to self-reliance rather than quantity.
7:16 In the sense of trying to make yourself right, and wise, by your own efforts.
T4T So do not think that you are very righteous
⇔ and do not think that you are very wise,
⇔ because if you think those things, you will destroy yourself.
LEB No LEB ECC book available
BBE Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
Moff No Moff ECC book available
JPS Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
ASV Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
DRA These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
YLT Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
Drby Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
RV Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
(Be not righteous over much; neither make thyself/yourself over wise: why shouldest/should thou/you destroy thyself/yourself? )
SLT Thou shalt not be greatly just; and thou shalt not be exceedingly wise: wherefore wilt thou be made desolate?
Wbstr Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
KJB-1769 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?[fn]
(Be not righteous over much; neither make thyself/yourself over wise: why shouldest/should thou/you destroy thyself/yourself? )
7.16 destroy…: Heb. be desolate?
KJB-1611 [fn]Be not righteous ouer much, neither make thy selfe ouer wise: why shouldest thou destroy thy selfe?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:16 Heb. be desolate?
Bshps No Bshps ECC book available
Gnva In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
(In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath/has made this contrary to that, to the intent that man should find nothing after him. )
Cvdl No Cvdl ECC book available
Wycl No Wycl ECC book available
Luth No Luth ECC book available
ClVg Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
(This too I_saw in/into/on days vanity my: just perit in/into/on justice his_own, and impious/ungodly much vivit at_the_time in/into/on malitia his_own. )
RP-GNT No RP-GNT ECC book available
7:16 However hard we work, we could always do more, and we can destroy ourselves in the process.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) self-righteous, wise in your own eyes
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis.
(Occurrence 0) Do not be self-righteous
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
Alternate translation: “Do not think that you are more righteous than you actually are”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) wise in your own eyes
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “being wise in your own opinion” or “being wise according to your own judgement”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why should you destroy yourself?
(Some words not found in UHB: not be law-abiding/just excessively and,not wise too to/for=what destroy )
The writer uses this rhetorical question to emphasize that being self-righteous destroys a person. Alternate translation: “There is no reason to destroy yourself.” or “If you think this way you will destroy yourself.”