Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) This is an amazing mystery but I’m talking about the messiah and the church.
OET-LV This the mystery is great, but I am_speaking for chosen_one/messiah and for the assembly.
SR-GNT Τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς ˚Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. ‡
(To mustaʸrion touto mega estin, egō de legō eis ˚Ⱪriston kai eis taʸn ekklaʸsian.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This mystery is great—but I am speaking about Christ and about the church.
UST There is very much about this that we cannot understand, but I am telling you that this example of a husband and wife also helps us to understand the relationship between the Messiah and the group of people who belong to him.
BSB This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
BLB This mystery is great; but I speak as to Christ and as to the church.
AICNT This mystery is great, but I am speaking with reference to Christ and the church.
OEB In this there is a profound truth – I am speaking of Christ and his church.
WEB This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
WMB This mystery is great, but I speak concerning Messiah and the assembly.
NET This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
LSV this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
FBV This is a deep hidden truth—but I'm talking about Christ and the church.
TCNT This is a profound mystery, but I am talking about Christ and the church.
T4T It is very difficult to understand the meaning of these things that God has now revealed to me, but I am telling you that those words also refer to the relationship between Christ and all those who belong to him.
LEB (This mystery is great, but I am speaking with reference to Christ and the church.)
BBE This is a great secret: but my words are about Christ and the church.
MOF No MOF EPH book available
ASV This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
DRA This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
YLT this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
DBY This mystery is great, but I speak as to Christ, and as to the assembly.
RV This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
WBS This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
KJB-1769 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
KJB-1611 This is a great mysterie: but I speake concerning Christ and the Church.
(This is a great mysterie: but I speak concerning Christ and the Church.)
BB This is a great secrete: but I speake of Christe and of the Churche.
(This is a great secrete: but I speak of Christ and of the Churche.)
GNV This is a great secrete, but I speake concerning Christ, and concerning the Church.
(This is a great secrete, but I speak concerning Christ, and concerning the Church. )
CB This is a greate secrete: but I speake of Christ and the congregacion.
(This is a great secrete: but I speak of Christ and the congregation.)
TNT This is a great secrete but I speake bitwene Christ and the congregacion.
(This is a great secrete but I speak bitwene Christ and the congregation. )
WYC This sacrament is greet; yhe, Y seie in Crist, and in the chirche.
(This sacrament is greet; yea/yes, I say in Christ, and in the church.)
LUT Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde;
(The Geheimnis is groß; I sage but from Christo and the Gemeinde;)
CLV Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.[fn]
(Sacramentum hoc magnum it_is, I however dico in Christo and in Ecclesia. )
5.32 Sacramentum hoc magnum. Ne aliquis putaret in viro esse et uxore, secundum utriusque naturalis sexus copulationem, corporalemque mixtionem, addit: Ego dico in Christo, etc., secundum hoc ergo quod in Christo et Ecclesia, accipitur quod dictum est: Non jam duo, sed una caro sunt, et quomodo sponsus et sponsa dicuntur, sic caput et corpus. Sive ergo dicatur caput et corpus, sive sponsus et sponsa, unum intelligite. Fit enim ex duobus quasi una quædam persona, scilicet ex capite et corpore, ex sponso et sponsa: quam unitatem miram et excellentem commendat Isaias, in quo Christus loquens, ait: Sicut sponso alligavit mihi mitram, et sicut sponsam ornavit me ornamento. Hujus spiritualis unitatis sacramentum fuit illud quod in Genesi de unione conjugii ad litteram dicitur
5.32 Sacramentum hoc magnum. Ne aliwho/any putaret in to_the_man esse and uxore, after/second utriusque naturalis sexus copulationem, corporalemque mixtionem, addit: I dico in Christo, etc., after/second hoc ergo that in Christo and Ecclesia, accipitur that dictum it_is: Non yam duo, but una caro are, and quomodo sponsus and sponsa dicuntur, so caput and corpus. Sive ergo dicatur caput and corpus, if/or sponsus and sponsa, one intelligite. Fit because from duobus as_if una quædam persona, scilicet from capite and corpore, from sponso and sponsa: how unitatem miram and excellentem commendat Isaias, in quo Christus loquens, ait: Sicut sponso alligavit to_me mitram, and like sponsam ornavit me ornamento. Huyus spiritualis unitatis sacramentum fuit illud that in Genesi about unione conyugii to litteram it_is_said
UGNT τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν; ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
(to mustaʸrion touto mega estin; egō de legō eis Ⱪriston kai eis taʸn ekklaʸsian.)
SBL-GNT τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
(to mustaʸrion touto mega estin, egō de legō eis Ⱪriston kai eis taʸn ekklaʸsian. )
TC-GNT Τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
(To mustaʸrion touto mega estin; egō de legō eis Ⱪriston kai eis taʸn ekklaʸsian. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:32 it is an illustration: Both the unity of husband and wife and the unity of Christ and the church are a great mystery (see study note on 1:8-10).