Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and to Yeshua, the mediator of a new agreement, and to the sprinkled blood that says even more than Abel’s blood did.
OET-LV and of_a_covenant new to_the_mediator, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and to_the_blood of_sprinkling, a_better thing speaking than the Abel/(Heⱱel).
SR-GNT καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ, ˚Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ. ‡
(kai diathaʸkaʸs neas mesitaʸ, ˚Yaʸsou, kai haimati ɽantismou, kreitton lalounti para ton Habel.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood speaking better than Abel.
UST Also in the city is Jesus, through whom God has made a new agreement. There also is Jesus’ blood, which purifies us. His blood is more effective than Abel’s blood.
BSB to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
BLB and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkling of blood, speaking better things than that of Abel.
AICNT to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
OEB to Jesus, the intermediary of a new covenant, and to the sprinkled blood that tells of better things than the blood of Abel.
WEBBE to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
WMBB to Yeshua, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
NET and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.
LSV and to a mediator of a new covenant—Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel!
FBV You have come to Jesus, who shares with us the new agreed relationship, to the sprinkled blood that means more than that of Abel.[fn]
12:24 Probably meaning that Jesus shed his blood in a spirit of forgiveness, while in the context of the first murder God references Abel's blood as calling out for vengeance.
TCNT And you have come to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks [fn]a better word than the blood of Abel.
12:24 a better word ¦ better things TR
T4T You have come to Jesus, who arranged a new covenant between us and God. You have accepted what he accomplished when his blood flowed when he died on the cross. His doing that made it possible for God to forgive us. That is better than the blood of Abel, who just wanted revenge because his brother Cain murdered him.
LEB and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood[fn] that speaks better than Abel’s does.
12:24 Literally “to the blood of sprinkling”
BBE And to Jesus by whom the new agreement has been made between God and man, and to the sign of the blood which says better things than Abel's blood.
Moff No Moff HEB book available
Wymth and to Jesus the negotiator of a new Covenant, and to the sprinkled blood which speaks in more gracious tones than that of Abel.
ASV and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
DRA And to Jesus the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel.
YLT and to a mediator of a new covenant — Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel!
Drby and to Jesus, mediator of a new covenant; and to [the] blood of sprinkling, speaking better than Abel.
RV and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
Wbstr And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
KJB-1769 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
(And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh/speaks better things than that of Abel. )
KJB-1611 And to Iesus the mediator of the new [fn]covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
12:24 Or, Testament.
Bshps And to Iesus the mediatour of the newe couenaunt, and to the blood of sprinklyng, that speaketh better then that of Abel.
(And to Yesus/Yeshua the mediatour of the new covenant, and to the blood of sprinklyng, that speaketh/speaks better then that of Abel.)
Gnva And to Iesus the Mediatour of the new Testament, and to the blood of sprinkling that speaketh better things then that of Abel.
(And to Yesus/Yeshua the Mediatour of the new Testament, and to the blood of sprinkling that speaketh/speaks better things then that of Abel. )
Cvdl and to Iesus the mediatoure of the new Testament, and to the sprenklynge off bloude, that speaketh better then the bloude of Abel.
(and to Yesus/Yeshua the mediatoure of the new Testament, and to the sprenklynge off blood, that speaketh/speaks better then the blood of Abel.)
TNT and to Iesus the mediator of the newe testament and to the spryncklynge of bloud that speaketh better then the bloud of Abell.
(and to Yesus/Yeshua the mediator of the new testament and to the spryncklynge of blood that speaketh/speaks better then the blood of Abell. )
Wycl and to Jhesu, mediatour of the newe testament, and to the sprenging of blood, `betere spekinge than Abel.
(and to Yhesu, mediatour of the new testament, and to the sprenging of blood, `betere speaking than Abel.)
Luth und zu dem Mittler des Neuen Testaments, JEsus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn Abels.
(and to to_him Mittler the Neuen Testaments, Yesus, and to to_him blood the/of_the Besprengung, the there better talks because Abels.)
ClVg et testamenti novi mediatorem Jesum, et sanguinis aspersionem melius loquentem quam Abel.
(and testamenti novi mediatorem Yesum, and blood aspersionem melius loquentem how Abel. )
UGNT καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ, Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ.
(kai diathaʸkaʸs neas mesitaʸ, Yaʸsou, kai haimati ɽantismou, kreitton lalounti para ton Abel.)
SBL-GNT καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.
(kai diathaʸkaʸs neas mesitaʸ Yaʸsou, kai haimati ɽantismou kreitton lalounti para ton Habel.)
TC-GNT καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ [fn]κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ [fn]τὸν Ἄβελ.
(kai diathaʸkaʸs neas mesitaʸ Yaʸsou, kai haimati ɽantismou kreitton lalounti para ton Abel. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
12:24 Jesus is the mediator of the new covenant (8:7-13; 9:11-14; 10:15-18). His sprinkled blood, used as the sacrifice for sins, speaks of forgiveness.
• The blood of Abel cried out to God from the ground, demanding vengeance for his murder by Cain (Gen 4:10). By contrast, Jesus’ blood cries out that the price for sins has been paid for those in the new covenant (Heb 10:16-18).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
διαθήκης νέας μεσίτῃ
˱of˲_/a/_covenant new ˱to˲_/the/_mediator
Here the author uses the possessive form to describe how Jesus functions as the mediator for a new covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. See how you translated the similar phrase in 9:15. Alternate translation: [who mediates a new covenant]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ
˱to˲_/the/_blood ˱of˲_sprinkling /a/_better_‹thing› speaking than ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ)
Here the author speaks as if the blood were a person who could be speaking. He speaks in this way to refer to what the blood means or accomplishes. If it would be helpful in your language, you could use a simile or plain language. Alternate translation: [to the sprinkled blood which is like a person who speaks better than Abel] or [to the sprinkled blood which means more to us than that of Abel]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
αἵματι ῥαντισμοῦ
˱to˲_/the/_blood ˱of˲_sprinkling
Here, the phrase sprinkled blood refers to Jesus’ blood. The word sprinkled indicates that the blood accomplishes cleansing and purification. If it would be helpful in your language, you could make either or both of these implications more explicit. Alternate translation: [to the cleansing blood of Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
αἵματι ῥαντισμοῦ
˱to˲_/the/_blood ˱of˲_sprinkling
Scholars debate what the blood of Jesus represents in Hebrews. It could refer to his resurrected body, his death, or his actual blood. See the book introduction for more information on what Jesus’ blood refers to. Since blood is a very important concept in Hebrews, preserve the word here if at all possible. Alternate translation: [to the sprinkled blood, which is his sacrifice,] or [to the sprinkled blood of Jesus, that is, his death, which is]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ
/a/_better_‹thing› speaking than ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ)
Here the author is referring to a story about how Abel was killed by his brother. He has already referred to this story in 11:4. Here, he focuses on how God tells Abel’s brother that Abel’s blood “cries out” from the ground, with the implication being that Abel’s blood asks God to take vengeance on his brother (See: Genesis 4:10). The author here contrasts the blood of Abel that cries out for vengeance with the sprinkled blood of Jesus, which purifies his people and brings salvation. If it would be helpful in your language, you could make this comparison more explicit. Alternate translation: [speaking of a better salvation than Abel] or [speaking of salvation rather than the vengeance that Abel spoke of]
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
παρὰ τὸν Ἂβελ
than ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ)
This phrase leaves out some words that in many languages a sentence might need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. The author might be implying: (1) blood speaking. Alternate translation: [than Abel’s blood speaks] (2) Abel speaking. Alternate translation: [than Abel speaks]