Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29

Parallel HEB 12:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 12:24 ©

OET (OET-RV) and to Yeshua, the mediator of a new agreement, and to the sprinkled blood that says even more than Abel’s blood did.

OET-LVand of_a_covenant new to_the_mediator, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and to_the_blood of_sprinkling, a_better thing speaking than the Abel/(Heⱱel).

SR-GNTκαὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ, ˚Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ. 
   (kai diathaʸkaʸs neas mesitaʸ, ˚Yaʸsou, kai haimati ɽantismou, kreitton lalounti para ton Habel.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood speaking better than Abel.

UST Also in the city is Jesus, through whom God has made a new agreement. There also is Jesus’ blood, which purifies us. His blood is more effective than Abel’s blood.


BSB to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.

BLB and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkling of blood, speaking better things than that of Abel.

AICNT to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.

OEB to Jesus, the intermediary of a new covenant, and to the sprinkled blood that tells of better things than the blood of Abel.

WEB to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.

WMB to Yeshua, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.

NET and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.

LSV and to a mediator of a new covenant—Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel!

FBV You have come to Jesus, who shares with us the new agreed relationship, to the sprinkled blood that means more than that of Abel.[fn]


12:24 Probably meaning that Jesus shed his blood in a spirit of forgiveness, while in the context of the first murder God references Abel's blood as calling out for vengeance.

TCNT And you have come to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks [fn]a better word than the blood of Abel.


12:24 a better word ¦ better things TR

T4T You have come to Jesus, who arranged a new covenant between us and God. You have accepted what he accomplished when his blood flowed when he died on the cross. His doing that made it possible for God to forgive us. That is better than the blood of Abel, who just wanted revenge because his brother Cain murdered him.

LEB and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood[fn] that speaks better than Abel’sdoes.


?:? Literally “to the blood of sprinkling”

BBE And to Jesus by whom the new agreement has been made between God and man, and to the sign of the blood which says better things than Abel's blood.

MOFNo MOF HEB book available

ASV and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.

DRA And to Jesus the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel.

YLT and to a mediator of a new covenant — Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel!

DBY and to Jesus, mediator of a new covenant; and to [the] blood of sprinkling, speaking better than Abel.

RV and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.

WBS And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.

KJB And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
  (And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speakth/speaks better things than that of Abel. )

BB And to Iesus the mediatour of the newe couenaunt, and to the blood of sprinklyng, that speaketh better then that of Abel.
  (And to Yesus/Yeshua the mediatour of the new covenant, and to the blood of sprinklyng, that speakth/speaks better then that of Abel.)

GNV And to Iesus the Mediatour of the new Testament, and to the blood of sprinkling that speaketh better things then that of Abel.
  (And to Yesus/Yeshua the Mediatour of the new Testament, and to the blood of sprinkling that speakth/speaks better things then that of Abel. )

CB and to Iesus the mediatoure of the new Testament, and to the sprenklynge off bloude, that speaketh better then the bloude of Abel.
  (and to Yesus/Yeshua the mediatoure of the new Testament, and to the sprenklynge off blood, that speakth/speaks better then the blood of Abel.)

TNT and to Iesus the mediator of the newe testament and to the spryncklynge of bloud that speaketh better then the bloud of Abell.
  (and to Yesus/Yeshua the mediator of the new testament and to the spryncklynge of blood that speakth/speaks better then the blood of Abell. )

WYC and to Jhesu, mediatour of the newe testament, and to the sprenging of blood, `betere spekinge than Abel.
  (and to Yhesu, mediatour of the new testament, and to the sprenging of blood, `betere speaking than Abel.)

LUT und zu dem Mittler des Neuen Testaments, JEsus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn Abels.
  (and to to_him Mittler the Neuen Testaments, Yesus, and to to_him blood the Besprengung, the there besser talks because Abels.)

CLV et testamenti novi mediatorem Jesum, et sanguinis aspersionem melius loquentem quam Abel.
  (and testamenti novi mediatorem Yesum, and blood aspersionem melius loquentem how Abel. )

UGNT καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ, Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ.
  (kai diathaʸkaʸs neas mesitaʸ, Yaʸsou, kai haimati ɽantismou, kreitton lalounti para ton Ἂbel.)

SBL-GNT καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.
  (kai diathaʸkaʸs neas mesitaʸ Yaʸsou, kai haimati ɽantismou kreitton lalounti para ton Habel. )

TC-GNT καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ [fn]κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ [fn]τὸν Ἄβελ.
  (kai diathaʸkaʸs neas mesitaʸ Yaʸsou, kai haimati ɽantismou kreitton lalounti para ton Abel.)


12:24 κρειττον ¦ κρειττονα TR

12:24 τον ¦ το HF PCK SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:24 Jesus is the mediator of the new covenant (8:7-13; 9:11-14; 10:15-18). His sprinkled blood, used as the sacrifice for sins, speaks of forgiveness.
• The blood of Abel cried out to God from the ground, demanding vengeance for his murder by Cain (Gen 4:10). By contrast, Jesus’ blood cries out that the price for sins has been paid for those in the new covenant (Heb 10:16-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

διαθήκης νέας μεσίτῃ

˱of˲_/a/_covenant new ˱to˲_/the/_mediator

Here the author uses the possessive form to describe how Jesus functions as the mediator for a new covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. See how you translated the similar phrase in 9:15. Alternate translation: “who mediates a new covenant”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ

˱to˲_/the/_blood ˱of˲_sprinkling /a/_better_‹thing› speaking than ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ)

Here the author speaks as if the blood were a person who could be speaking. He speaks in this way to refer to what the blood means or accomplishes. If it would be helpful in your language, you could use a simile or plain language. Alternate translation: “to the sprinkled blood which is like a person who speaks better than Abel” or “to the sprinkled blood which means more to us than that of Abel”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

αἵματι ῥαντισμοῦ

˱to˲_/the/_blood ˱of˲_sprinkling

Here, the phrase sprinkled blood refers to Jesus’ blood. The word sprinkled indicates that the blood accomplishes cleansing and purification. If it would be helpful in your language, you could make either or both of these implications more explicit. Alternate translation: “to the cleansing blood of Jesus”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

αἵματι ῥαντισμοῦ

˱to˲_/the/_blood ˱of˲_sprinkling

Scholars debate what the blood of Jesus represents in Hebrews. It could refer to his resurrected body, his death, or his actual blood. See the book introduction for more information on what Jesus’ blood refers to. Since blood is a very important concept in Hebrews, preserve the word here if at all possible. Alternate translation: “to the sprinkled blood, which is his sacrifice,” or “to the sprinkled blood of Jesus, that is, his death, which is”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ

/a/_better_‹thing› speaking than ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ)

Here the author is referring to a story about how Abel was killed by his brother. He has already referred to this story in 11:4. Here, he focuses on how God tells Abel’s brother that Abel’s blood “cries out” from the ground, with the implication being that Abel’s blood asks God to take vengeance on his brother (See: Genesis 4:10). The author here contrasts the blood of Abel that cries out for vengeance with the sprinkled blood of Jesus, which purifies his people and brings salvation. If it would be helpful in your language, you could make this comparison more explicit. Alternate translation: “speaking of a better salvation than Abel” or “speaking of salvation rather than the vengeance that Abel spoke of”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

παρὰ τὸν Ἂβελ

than ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ)

This phrase leaves out some words that in many languages a sentence might need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. The author might be implying: (1) blood speaking. Alternate translation: “than Abel’s blood speaks” (2) Abel speaking. Alternate translation: “than Abel speaks”

BI Heb 12:24 ©