Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) and of_a_covenant new to_the_mediator, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and to_the_blood of_sprinkling, a_better thing speaking than the Abel/(Heⱱel).
OET (OET-RV) and to Yeshua, the mediator of a new agreement, and to the sprinkled blood that says even more than Abel’s blood did.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
διαθήκης νέας μεσίτῃ
˱of˲_/a/_covenant new ˱to˲_/the/_mediator
Here the author uses the possessive form to describe how Jesus functions as the mediator for a new covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. See how you translated the similar phrase in 9:15. Alternate translation: “who mediates a new covenant”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ
˱to˲_/the/_blood ˱of˲_sprinkling /a/_better_‹thing› speaking than ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ)
Here the author speaks as if the blood were a person who could be speaking. He speaks in this way to refer to what the blood means or accomplishes. If it would be helpful in your language, you could use a simile or plain language. Alternate translation: “to the sprinkled blood which is like a person who speaks better than Abel” or “to the sprinkled blood which means more to us than that of Abel”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
αἵματι ῥαντισμοῦ
˱to˲_/the/_blood ˱of˲_sprinkling
Here, the phrase sprinkled blood refers to Jesus’ blood. The word sprinkled indicates that the blood accomplishes cleansing and purification. If it would be helpful in your language, you could make either or both of these implications more explicit. Alternate translation: “to the cleansing blood of Jesus”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
αἵματι ῥαντισμοῦ
˱to˲_/the/_blood ˱of˲_sprinkling
Scholars debate what the blood of Jesus represents in Hebrews. It could refer to his resurrected body, his death, or his actual blood. See the book introduction for more information on what Jesus’ blood refers to. Since blood is a very important concept in Hebrews, preserve the word here if at all possible. Alternate translation: “to the sprinkled blood, which is his sacrifice,” or “to the sprinkled blood of Jesus, that is, his death, which is”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ
/a/_better_‹thing› speaking than ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ)
Here the author is referring to a story about how Abel was killed by his brother. He has already referred to this story in 11:4. Here, he focuses on how God tells Abel’s brother that Abel’s blood “cries out” from the ground, with the implication being that Abel’s blood asks God to take vengeance on his brother (See: Genesis 4:10). The author here contrasts the blood of Abel that cries out for vengeance with the sprinkled blood of Jesus, which purifies his people and brings salvation. If it would be helpful in your language, you could make this comparison more explicit. Alternate translation: “speaking of a better salvation than Abel” or “speaking of salvation rather than the vengeance that Abel spoke of”
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
παρὰ τὸν Ἂβελ
than ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ)
This phrase leaves out some words that in many languages a sentence might need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. The author might be implying: (1) blood speaking. Alternate translation: “than Abel’s blood speaks” (2) Abel speaking. Alternate translation: “than Abel speaks”
12:24 Jesus is the mediator of the new covenant (8:7-13; 9:11-14; 10:15-18). His sprinkled blood, used as the sacrifice for sins, speaks of forgiveness.
• The blood of Abel cried out to God from the ground, demanding vengeance for his murder by Cain (Gen 4:10). By contrast, Jesus’ blood cries out that the price for sins has been paid for those in the new covenant (Heb 10:16-18).
OET (OET-LV) and of_a_covenant new to_the_mediator, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and to_the_blood of_sprinkling, a_better thing speaking than the Abel/(Heⱱel).
OET (OET-RV) and to Yeshua, the mediator of a new agreement, and to the sprinkled blood that says even more than Abel’s blood did.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.