Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 12 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel HEB 12:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 12:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So far, you all haven’t had to resist to the point of sweating or shedding blood in the struggle against sin.

OET-LVNot_yet unto blood you_all_stood_against, against the sin struggling,

SR-GNTΟὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε, πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
   (Oupō meⱪris haimatos antikatestaʸte, pros taʸn hamartian antagōnizomenoi,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou have not yet resisted to the point of blood, struggling against sin,

USTSo far, you have not died while you oppose what is evil and work hard not to sin.

BSB  § In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.

BLBNot yet have you resisted unto blood, struggling against sin,


AICNTYou have not yet resisted to the point of shedding blood in your struggle against sin.

OEBYou have not yet, in your struggle with sin, resisted to the death;

WEBBEYou have not yet resisted to blood, striving against sin.

WMBB (Same as above)

NETYou have not yet resisted to the point of bloodshed in your struggle against sin.

LSVYou did not yet resist to blood—striving with sin;

FBVYour resistance so far hasn't cost you blood as you fight against sin.

TCNTIn your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.

T4TWhile you have struggled against being tempted to sin, you have not yet bled and died because of resisting evil, as Jesus did.

LEBYou have not yet resisted to the point of shedding your[fn] blood as you[fn] struggle against sin.


12:4 *The words “shedding your” are not in the Greek text but are supplied for clarity

12:4 *Here “as” is supplied as a component of the temporal participle (“struggle”)

BBETill now you have not given your blood in your fight against sin:

MoffNo Moff HEB book available

WymthIn your struggle against sin you have not yet resisted so as to endanger your lives;

ASVYe have not yet resisted unto blood, striving against sin:

DRAFor you have not yet resisted unto blood, striving against sin:

YLTNot yet unto blood did ye resist — with the sin striving;

DrbyYe have not yet resisted unto blood, wrestling against sin.

RVYe have not yet resisted unto blood, striving against sin:

WbstrYe have not yet resisted to blood, striving against sin.

KJB-1769Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
   (Ye/You_all have not yet resisted unto blood, striving against sin. )

KJB-1611Yee haue not yet resisted vnto blood, striuing against sinne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe haue not yet resisted vnto blood, stryuyng agaynst sinne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaYe haue not yet resisted vnto blood, striuing against sinne.
   (Ye/You_all have not yet resisted unto blood, striving against sin. )

Cvdlfor ye haue not yet resisted vnto bloude, stryuynge agaynst synne,
   (for ye/you_all have not yet resisted unto blood, striving against sin,)

TNTFor ye have not yet resisted vnto bloud sheddinge stryvinge agaynst synne.
   (For ye/you_all have not yet resisted unto blood shedding striving against sin. )

WyclFor ye ayenstoden not yit `til to blood, fiytyng ayens synne.
   (For ye/you_all againsttoden not yet `til to blood, fighting against sin.)

LuthDenn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden über dem Kämpfen wider die Sünde
   (Because you/their/her have still not until onto blood widerstanden above to_him Kämpfen against the Sünde)

ClVgNondum enim usque ad sanguinem restitistis, adversus peccatum repugnantes:
   (Nondum because until to sanguinem restitistis, adversus peccatum repugnantes: )

UGNTοὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε, πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
   (oupō meⱪris haimatos antikatestaʸte, pros taʸn hamartian antagōnizomenoi,)

SBL-GNTοὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι,
   (oupō meⱪris haimatos antikatestaʸte pros taʸn hamartian antagōnizomenoi,)

TC-GNTΟὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι·
   (Oupō meⱪris haimatos antikatestaʸte pros taʸn hamartian antagōnizomenoi; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:4 not yet given your lives: This community had not yet faced martyrdom for the faith. (This is one reason to date Hebrews prior to Nero’s persecution in the mid-60s AD.) If Jesus could endure a shameful death, the hearers should be able to endure lesser persecution.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὔπω & ἀντικατέστητε

not_yet & ˱you_all˲_stood_against

Here the author does not state explicitly what they have resisted. The rest of the verse implies that it is sin, which probably includes both their own sinful deeds and the sinful acts of others that injure the audience. If it would be helpful in your language, you could make what they have resisted against clearer. Alternate translation: [You have not yet resisted sin] or [You have not yet resisted sinners]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

μέχρις αἵματος

unto blood

The author is referring to death by association with the way that someone might shed their blood when they dies. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [to the point of death] or [so that you have died]

Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous

ἀνταγωνιζόμενοι

struggling

Here, the word struggling introduces how the audience have resisted. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: [as you struggle] or [while you are struggling]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι

against ¬the sin struggling

Here the author speaks of sin as if it were an opponent that the audience was fighting against. The author speaks in this way to indicate how serious and dangerous resisting sin is. If it would be helpful in your language, you could use a simile or plain language. Alternate translation: [struggling against sin as if it were an enemy] or [striving against sin]

BI Heb 12:4 ©