Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and watch also that none of you are sexually immoral or godless like Esau who sold his own inheritance for a single meal.[ref]
OET-LV lest any sexually_immoral or profane one, as Aʸsau/(ˊĒsāv), who for one food, was_given_back the birthright of_himself.
SR-GNT μή τις πόρνος ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς, ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ. ‡
(maʸ tis pornos aʸ bebaʸlos, hōs Aʸsau, hos anti brōseōs mias, apedeto ta prōtotokia heautou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT not any sexually immoral or profane one such as Esau, who in exchange for one meal sold his own birthright.
UST Be alert for people who have improper sex or do not set themselves apart for God. These people are like Esau, who allowed his younger brother Jacob to act as the firstborn child in order to get some food from him.
BSB [See to it] that [no one is] sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his birthright.
MSB (Same as BSB above)
BLB lest there be any fornicator or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright.
AICNT that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal.
OEB Take care that no one becomes immoral, or irreligious like Esau, who sold his birthright for a single meal.
WEBBE lest there be any sexually immoral person or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal.
WMBB (Same as above)
NET And see to it that no one becomes an immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
LSV lest anyone be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food sold his birthright,
FBV Make sure there's nobody who is sexually immoral, or irreligious, like Esau was. He sold his birthright for a single meal.
TCNT And make sure there is no fornicator or profane person like Esau, who sold his birthright in exchange for a single meal.
T4T Do not let anyone be immoral, or be irreligious as Esau was. He exchanged the rights he had as a firstborn son for only one meal.
LEB No LEB HEB book available
BBE And that there may not be any evil liver, or any man without respect for God, like Esau, who let his birthright go for a plate of food.
Moff No Moff HEB book available
Wymth lest there be a fornicator, or an ungodly person like Esau, who, in return for a single meal, parted with the birthright which belonged to him.
ASV lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.
DRA Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau; who for one mess, sold his first birthright.
YLT lest any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright,
Drby lest [there be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright;
RV lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.
SLT Lest any fornicator, or profane, as Esau, who for one act of eating sold his primogeniture.
Wbstr Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birth-right.
KJB-1769 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
KJB-1611 Lest there bee any fornicatour, or profane person, as Esau, who for one morsell of meat sold his birthright.
(Lest there be any fornicatour, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.)
Bshps No Bshps HEB book available
Gnva Let there be no fornicator, or prophane person as Esau, which for one portion of meate solde his birthright.
(Let there be no fornicator, or profane person as Esau, which for one portion of meat sold his birthright. )
Cvdl No Cvdl HEB book available
TNT and that there be no fornicator or vnclene person as Esau which for one breakfast solde his birthright.
(and that there be no fornicator or unclean person as Esau which for one breakfast sold his birthright. )
Wycl No Wycl HEB book available
Luth No Luth HEB book available
ClVg Ne quis fornicator, aut profanus ut Esau: qui propter unam escam vendidit primitiva sua:[fn]
(Don't who/any fornicator, or profanus as Esau: who because one food sold primitiva his_own: )
12.16 Ne quis fornicator, etc. Hic quomodo contemplari debeant, ne qua radix amaritudinis germinet, ostendit per partes in quibus aliquos de illis notat. Primitiva. Vel primogenita sua. Primitiva hic appellat honorem et dignitatem sacerdotii, quia ante sacerdotium Aaron, omnes primogeniti erant sacerdotes, sicut fuit Sem: et hæc erat magna dignitas, quia et de substantia et de hæreditate paterna majorem portionem sumebat. Vestiumque ornatu locupletior resplendebat, eique benedictio dabatur. Ecce quam procul a religione fuit Esau, qui pro ventre dedit benedictionem. Cujus factum ideo commemorat, ut dehortetur ab illius similitudine.
12.16 Don't who/any fornicator, etc. Here/This how contemplari debeant, not which root amaritudinis germinet, he_showed through parts in/into/on to_whom aliwhich from/about to_them notet. Primitiva. Or at_firstgenita his_own. Primitiva this/here appellat honour and dignitym sacerdotii, because before sacerdotium Aaron, everyone firstborn they_were priests, like it_was Sem: and these_things was big dignitas, because and from/about substantia and from/about inheritance fatherna greater portionnem sumebat. Vestiumque ornatu locupletior resplendebat, eique benedictio dabatur. Behold how far_away from religione it_was Esau, who for ventre he_gave blessing. Cuyus done therefore/for_that_reason commemorat, as dehortetur away of_that similitudine.
UGNT μή τις πόρνος ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς, ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.
(maʸ tis pornos aʸ bebaʸlos, hōs Aʸsau, hos anti brōseōs mias, apedeto ta prōtotokia heautou.)
SBL-GNT μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ⸀ἑαυτοῦ.
(maʸ tis pornos aʸ bebaʸlos hōs Aʸsau, hos anti brōseōs mias apedeto ta prōtotokia ⸀heautou.)
RP-GNT μή τις πόρνος, ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ πρωτοτόκια αὐτοῦ.
(maʸ tis pornos, aʸ bebaʸlos, hōs Aʸsau, hos anti brōseōs mias apedoto ta prōtotokia autou.)
TC-GNT μή τις πόρνος, ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς [fn]ἀπέδοτο τὰ πρωτοτόκια [fn]αὐτοῦ.
(maʸ tis pornos, aʸ bebaʸlos, hōs Aʸsau, hos anti brōseōs mias apedoto ta prōtotokia autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:16 Ancient Jewish literature describes Esau as sexually immoral because he was married to the Hittite women Judith and Basemath (Gen 26:34; see Jubilees 25:1; Philo, On the Virtues 208).
• Esau’s lack of regard for his birthright (Gen 25:29-34) was godless. His willingness to give up God’s blessings for immediate satisfaction illustrates the opposite of faith.
ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς, ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ
who for food one ˓was˒_given_back the birthright ˱of˲_himself
The author refers to a story about a man named Esau, who was the oldest son of Isaac. One day, Esau was very hungry. He saw his younger brother Jacob making food, and to get some of that food, he gave his birthright as the firstborn son to his younger brother. You can read this story in [Genesis 25:29–34](../gen/25/29.md). You might want to include this information in a footnote.