Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 15 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) From there it went south of the Scorpion Pass, across to Zin, climbed up to Kadesh-Barnea, crossed to Hezron, went to Addar, and around to Karka.
OET-LV And_goes_out to to_south of_ascent of_scorpions and_passes_along Tsiyyōn/(Zin)_to and_he/it_would_go_up to_south of wwww and_passed Ḩeʦrōn and_he/it_would_go_up Addar_to and_makes_a_turn the_Qarqaˊ_to.
UHB וְ֠יָצָא אֶל־מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֤ר חֶצְרוֹן֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָֽעָה׃ ‡
(vəyāʦāʼ ʼel-minnegeⱱ ləmaˊₐlēh ˊaqrabīm vəˊāⱱar ʦināh vəˊālāh minnegeⱱ ləqādēsh barnēˊa vəˊāⱱar ḩeʦrōn vəˊālāh ʼaddārāh vənāşaⱱ haqqarqāˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ἀκραβίν· καὶ ἐκπεριπορεύεται Σενὰ, καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ Λιβὸς ἐπὶ Κάδης Βαρνῆ· καὶ ἐκπορεύεται Ἀσωρὼν, καὶ προσαναβαίνει εἰς Σάραδα· καὶ ἐκπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Κάδης,
(Kai diaporeuetai apenanti taʸs prosanabaseōs Akrabin; kai ekperiporeuetai Sena, kai anabainei apo Libos epi Kadaʸs Barnaʸ; kai ekporeuetai Asōrōn, kai prosanabainei eis Sarada; kai ekporeuetai taʸn kata dusmas Kadaʸs, )
BrTr And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
ULT And it went out to the south to the Ascent of Scorpions and passed over to Zin, and went up from the south to Kadesh Barnea, and passed over to Hezron, and went up to Addar, and went around to the Karka.
UST It then went southward and up the hill of Akrabbim and continued along to Sin, and then it went up once more south of Kadesh Barnea, beside Hezron, up to Addar, and then it bent around to Karka.
BSB proceeded south of the Ascent of Akrabbim,[fn] continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
15:3 Or the Ascent of Scorpions or Scorpion Pass
OEB No OEB JOS 15:3 verse available
WEBBE and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;
WMBB (Same as above)
NET extended south of the Scorpion Ascent, crossed to Zin, went up from the south to Kadesh Barnea, crossed to Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka.
LSV and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
FBV and then went south of Scorpion Pass[fn] through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
15:3 Also mentioned by name in Judges 1:36 and Numbers 34:4.
T4T It extended south of Scorpion Pass to Zin Desert, and from there west to a place south of Kadesh-Barnea, past Hezron town, to Addar town, and from there it turned northwest to Karka town.
LEB it continues[fn] to the south to the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, it goes up south of Kadesh Barnea, passes along Hezron, goes up to Addar, and makes a turn to Karka;
15:3 Hebrew “goes out”
BBE From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
Moff it went south of the Scorpion Pass, right along to Zin, then up to the south of Kadesh-barnea as far as Hezron, up to Adar,
JPS And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
ASV and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
DRA And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
YLT and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
Drby and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
RV and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka:
Wbstr And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
KJB-1769 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:[fn]
15.3 Maaleh-acrabbim: or, the going up to Acrabbim
KJB-1611 [fn]And it went out to the Southside to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-Barnea: and passed along to Hezron, and went vp to Adar, and fetched a compasse to Karkaa.
(And it went out to the Southside to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the Southside unto Kadesh-Barnea: and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa.)
15:3 Or, the going vp to Acrabbim
Bshps And it went out to the southside towarde ye goyng vp to Maale Acrabim, & went along to Zin, and ascended vp on the southside vnto Cades Barnea: and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karcaa.
(And it went out to the southside towarde ye/you_all going up to Maale Acrabim, and went along to Zin, and ascended up on the southside unto Cades Barnea: and went along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karcaa.)
Gnva And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
(And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended up on the Southside unto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa. )
Cvdl and commeth out from thece towarde ye eastsyde of Acrabbim, and goeth forth thorow Zinna, and yet goeth vp from the south towarde Cades Bernea, and goeth thorow Hesron, and goeth vp to Adara, & fetcheth a compase aboute Carcaa,
(and cometh/comes out from thece towarde ye/you_all eastsyde of Acrabbim, and goeth/goes forth through Zinna, and yet goeth/goes up from the south towarde Cades Bernea, and goeth/goes through Hesron, and goeth/goes up to Adara, and fetcheth a compase about Carcaa,)
Wycl And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
(And it goeth/goes out against the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh/comes in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;)
Luth und kommt hinaus von dannen hinauf zu Akrabbim und gehet durch Zin; und gehet aber hinauf von mittagwärts gegen Kades-Barnea; und gehet durch Hezron und gehet hinauf gen Adar und lenket sich um Karkaa;
(and comes hinaus from dannen up to Akrabbim and gehet through Zin; and gehet but up from mittagwärts gegen Kades-Barnea; and gehet through Hezron and gehet up to/toward Adar and lenket itself/yourself/themselves around/by/for Karkaa;)
ClVg Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
(Egrediturque on_the_contrary ascensum Scorpionis, and pertransit in Sina: went_upque in Cadesbarne, and arrived in Esron, ascendens to Addar, and circuiens Carcaa, )
15:1-63 Judah’s tribal allotment is described in greater detail than that of the other tribes. The failures of Judah’s elder brothers (Gen 34:25-31; 35:22) put him in line to receive the mantle of leadership. Thus, the tribe of Judah received a central geographical position among the tribes, guaranteeing its leadership in the nation (Gen 49:8-12; Deut 33:7).
Note 1 topic: translate-transliterate
לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙
of,ascent akrabbim
Akrabbim is a Hebrew word that the ULT has spelled out using English letters so that readers will know how it sounds. The word means “scorpions” in Hebrew, and here it is the name of a place. In your translation you could spell this name the way it sounds in your language, or you could express its meaning as a name. Alternate translation: “Scorpion Pass”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְעָלָ֥ה
and=he/it_would_go_up
As the General Introduction to Joshua discusses, in Hebrew, writers and speakers generally indicated whether people were going up to a higher elevation or going down to a lower elevation when they traveled. If your language does not mark travel for change in elevation, you can translate such expressions more simply, here and throughout this chapter. Alternate translation: “then it went”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).