Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 15 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) And_it_goes_out to from_the_south of_the_ascent_of of_scorpions and_it_passes_on to_Tsin/(Zin) and_he/it_would_go_up from_the_south of barnēˊa and_it_passes_on Ḩeʦrōn and_he/it_would_go_up to_ʼAddār and_it_turns to_(the)_Qarqaˊ.
OET (OET-RV) From there it went south of the Scorpion Pass, across to Zin, climbed up to Kadesh-Barnea, crossed to Hezron, went to Addar, and around to Karka.
This section describes the boundaries of the tribe of Judah and lists the towns that are within those boundaries.
Here are some other possible section headings:
The boundaries of Judah
The land of the tribe of Judah
The next four paragraphs describe the boundaries of the land that Joshua assigned to the tribe of Judah. The south boundary is described in verses 1–4. The east boundary is in verse 5a. The north boundary is in verses 5b through verse 11. The west boundary is in verse 12.
The south boundary starts at the south end of the Dead Sea. From there it swings south and then west to encompass a large area of the Negev Desert. Finally it ends at the Mediterranean Sea.
proceeded south of the Ascent of Akrabbim,
The border goes south of Akrabbim Pass,
The boundary line continued to the south of Scorpion Pass,
proceeded south of the Ascent of Akrabbim: This indicates that the border passed to the south of the Ascent of Akrabbim as it continued going on toward the west.
proceeded: The Hebrew verbs in verses 3–12 are not in the same tense as the verbs in verses 1 and 2. The RSV uses a present tense to reflect this change in the Hebrew tense, but some English versions like the BSB do not.
It is recommended that you translate these verses using the same tense or aspect throughout. Choose a tense or aspect that is natural for a description of land boundaries.
Ascent of Akrabbim: The phrase Ascent of Akrabbim refers to a mountain pass or a road through the mountains. The Hebrew word Akrabbim means scorpion. Some English versions translate this phrase as “Scorpion Pass.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
As it went west from there, it ran south of Scorpion Pass (CEV)
The boundary line continued south of Scorpion Pass
The border went south of Akrabbim Pass as it continued westward
continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea,
continues to the Wilderness of Zin, and ascends south of Kadesh-barnea.
went to the Wilderness of Zin and went uphill as it passed south of Kadesh-barnea Town.
continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea: The town of Kadesh-barnea was mentioned in Joshua 10:41. You should translate it the same way in both places.
Zin: This refers to the “Wilderness of Zin” that was mentioned in verse 15:1.
went over: The phrase went over indicates that the boundary went uphill as it went past the town of Kadesh-barnea.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
then continued to the Wilderness of Zin, and up south of the town of Kadesh-barnea
the boundary line went to the Wilderness of Zin and went uphill as it passed south of Kadesh-barnea
ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
It continues past Hezron, up to Addar, and turns toward Karka.
The boundary line went to the town of Hezron, then ascended to the town of Addar, and turned toward the town of Karka.
ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka: The phrase up to Addar indicates that the boundary ascended in elevation as it went from Hezron to Addar.
Hezron…Addar…Karka: These are the names of small towns. It may be helpful in some languages to include the term “town” in the translation.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
It continued past Hezron up to Addar, turned toward Karka (CEV)
Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka (NIV)
The boundary line went on to the town of Hezron, then went uphill to the town of Addar, and turned toward the town of Karka
Note 1 topic: translate-transliterate
לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙
of_[the],ascent_of akrabbim
Akrabbim is a Hebrew word that the ULT has spelled out using English letters so that readers will know how it sounds. The word means “scorpions” in Hebrew, and here it is the name of a place. In your translation you could spell this name the way it sounds in your language, or you could express its meaning as a name. Alternate translation: [Scorpion Pass]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וְעָלָ֥ה
and=he/it_would_go_up
As the Introduction to Joshua discusses, in Hebrew, writers and speakers generally indicated whether people were going up to a higher elevation or going down to a lower elevation when they traveled. If your language does not mark travel for change in elevation, you can translate such expressions more simply, here and throughout this chapter. Alternate translation: [then it went]
15:1-63 Judah’s tribal allotment is described in greater detail than that of the other tribes. The failures of Judah’s elder brothers (Gen 34:25-31; 35:22) put him in line to receive the mantle of leadership. Thus, the tribe of Judah received a central geographical position among the tribes, guaranteeing its leadership in the nation (Gen 49:8-12; Deut 33:7).
OET (OET-LV) And_it_goes_out to from_the_south of_the_ascent_of of_scorpions and_it_passes_on to_Tsin/(Zin) and_he/it_would_go_up from_the_south of barnēˊa and_it_passes_on Ḩeʦrōn and_he/it_would_go_up to_ʼAddār and_it_turns to_(the)_Qarqaˊ.
OET (OET-RV) From there it went south of the Scorpion Pass, across to Zin, climbed up to Kadesh-Barnea, crossed to Hezron, went to Addar, and around to Karka.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.