Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 23 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JOS 23:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 23:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ve allocated the remaining kingdoms that you all will defeat as an inheritance for your tribes, alongside those that I conquered from the Yordan to the Mediterranean in the west

OET-LVSee I_have_made_fall to/for_you_all DOM the_nations the_remain the_these in/on/at/with_inheritance for_tribes_of_your_all’s from the_Yardēn/(Jordan) and_all the_nations which I_have_cut_off and_the_sea the_great the_setting_of the_sun.

UHBרְאוּ֩ הִפַּ֨לְתִּי לָ⁠כֶ֜ם אֶֽת־הַ֠⁠גּוֹיִם הַ⁠נִּשְׁאָרִ֥ים הָ⁠אֵ֛לֶּה בְּ⁠נַחֲלָ֖ה לְ⁠שִׁבְטֵי⁠כֶ֑ם מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן וְ⁠כָל־הַ⁠גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִכְרַ֔תִּי וְ⁠הַ⁠יָּ֥ם הַ⁠גָּד֖וֹל מְב֥וֹא הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ׃
   (rəʼū hipaltī lā⁠kem ʼet-ha⁠ggōyim ha⁠nnishʼārim hā⁠ʼēlleh bə⁠naḩₐlāh lə⁠shiⱱţēy⁠kem min-ha⁠yyardēn və⁠kāl-ha⁠ggōyim ʼₐsher hikrattī və⁠ha⁠yyām ha⁠ggādōl məⱱōʼ ha⁠shshāmesh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἼδετε ὅτι ἐπέῤῥιφα ὑμῖν τὰ ἔθνη τὰ καταλελειμμένα ὑμῖν ταῦτα ἐν τοῖς κλήροις εἰς τὰς φυλὰς ὑμῶν, ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐξωλόθρευσα, καὶ ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁριεῖ ἐπὶ δυσμὰς ἡλίου.
   (Idete hoti epeɽɽifa humin ta ethnaʸ ta kataleleimmena humin tauta en tois klaʸrois eis tas fulas humōn, apo tou Yordanou panta ta ethnaʸ, kai exōlothreusa, kai apo taʸs thalassaʸs taʸs megalaʸs horiei epi dusmas haʸliou. )

BrTrSee, that I have [fn]given to you these nations that are left to you by lots to your tribes, all the nations beginning at Jordan; and some I have destroyed; and [fn]the boundaries shall be at the great sea westward.


23:4 Gr. cast upon you.

23:4 Gr. he shall bound.

ULTSee, I have caused to fall for you these remaining nations as an inheritance for your tribes, from the Jordan and all the nations that I cut off and the great sea, from the going of the sun.

USTI have given to you the nations that remain. Their lands will also be your permanent possession for the tribes of Israel, just as are the lands of the people groups that our people destroyed when I was leading them—all those other nations that the Israelites destroyed from the Jordan to the Mediterranean Sea when I was the leader.

BSB  § See, I have allotted as an inheritance to your tribes these remaining nations, including all the nations I have already cut off, from the Jordan westward to the Great Sea.[fn]


23:4 That is, the Mediterranean Sea


OEBNo OEB JOS 23:4 verse available

WEBBEBehold, I have allotted to you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even to the great sea towards the going down of the sun.

WMBB (Same as above)

NETSee, I have parceled out to your tribes these remaining nations, from the Jordan to the Mediterranean Sea in the west, including all the nations I defeated.

LSVsee, I have caused these nations who are left to fall to you for an inheritance to your tribes, from the Jordan (and all the nations which I cut off), and the Great Sea [at] the [setting] sun.

FBVI have allotted the land of the remaining nations for you to own, as well as the nations already conquered, from the Jordan to the Mediterranean Sea.

T4TBut do not forget that he has given to you all this land, from the Jordan River in the east to the Mediterranean Sea in the west, all this land that I have allotted to you.

LEBLook! I have allotted to you these remaining nations as an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, to the Great Sea[fn] in the west.[fn]


23:4 That is, the Mediterranean

23:4 Literally “to the setting of the sun”

BBENow I have given to you, as the heritage of your tribes, all these nations which are still in the land, together with those cut off by me, from Jordan as far as the Great Sea on the west.

MoffNow, I allot you the remaining nations, after those which I have wiped out, and you shall hold the land of these nations from the Jordan to the Mediterranean in the west.

JPSBehold, I have allotted unto you for an inheritance, according to your tribes, these nations that remain, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the Great Sea toward the going down of the sun.

ASVBehold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun.

DRAAnd now since he hath divided to you by lot all the land, from the east of the Jordan unto the great sea, and many nations yet remain:

YLTsee, I have caused to fall to you these nations who are left for an inheritance to your tribes, from the Jordan, (and all the nations which I cut off), and the great sea, the going in of the sun.

DrbyBehold, I have divided unto you by lot for an inheritance, according to your tribes, these nations that remain, from the Jordan, as well as all the nations that I have cut off, as far as the great sea toward the sun-setting.

RVBehold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun.

WbstrBehold, I have divided to you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even to the great sea westward.

KJB-1769Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.[fn]
   (Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Yordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. )


23.4 westward: Heb. at the sunset

KJB-1611[fn]Behold, I haue diuided vnto you by lot these nations that remaine, to bee an inheritance for your tribes, from Iordan, with all the nations that I haue cut off, euen vnto the great Sea Westward.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


23:4 Hebr. at the Sunne set.

BshpsBeholde, I haue deuided vnto you by lot these nations that remayne, to be an inheritaunce for your tribes, euen from Iordane, with all the nations that I haue destroyed, euen vnto the great sea westward.
   (Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, even from Yordan, with all the nations that I have destroyed, even unto the great sea westward.)

GnvaBeholde, I haue deuided vnto you by lot these nations that remaine, to be an inheritance according to your tribes, from Iorden, with all the nations that I haue destroyed, euen vnto the great Sea Westward.
   (Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance according to your tribes, from Yordan, with all the nations that I have destroyed, even unto the great Sea Westward. )

CvdlBeholde, I haue parted amonge you ye renaunt of the nacions by lot, vnto euery trybe his enheritaunce from Iordane forth, and all the nacions whom I haue roted out vnto the greate see westwarde.
   (Behold, I have parted among you ye/you_all renaunt of the nations by lot, unto every tribe his inheritance from Yordan forth, and all the nations whom I have rooted out unto the great see westward.)

WyclAnd now for he departide to you bi lot al the lond, fro the eest part of Jordan `til to the grete see, and many naciouns ben left yit,
   (And now for he departed to you by lot all the land, from the east part of Yordan `til to the great see, and many nations been left yit,)

LuthSehet, ich habe euch die übrigen Völker durchs Los zugeteilet, einem jeglichen Stamm sein Erbteil, vom Jordan an, und alle Völker, die ich ausgerottet habe, und am großen Meer gegen der Sonnen Untergang.
   (Sehet, I have you the übrigen peoples durchs Los zugeteilet, one yeglichen tribe his Erbteil, from_the Yordan an, and all peoples, the I ausgerottet have, and in/at/on_the large sea gegen the/of_the sunn Untergang.)

ClVget nunc quia vobis sorte divisit omnem terram, ab orientali parte Jordanis usque ad mare magnum, multæque adhuc supersunt nationes:
   (and now because to_you sorte divided omnem the_earth/land, away orientali in_part/partly Yordanis until to the_sea magnum, multæque adhuc supersunt nationes: )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-11 Joshua urged Israel’s leaders to be faithful.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

הִפַּ֨לְתִּי

allotted

Joshua is using the past tense to describe something that is going to happen in the future. He is doing that in order to show that the event will certainly happen. If it would be clearer in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “I will cause to fall”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הִפַּ֨לְתִּי

allotted

Joshua is speaking as if territories were objects that could fall. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will defeat”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

בְּ⁠נַחֲלָ֖ה לְ⁠שִׁבְטֵי⁠כֶ֑ם

in/on/at/with,inheritance for,tribes_of,your_all's

Joshua is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and have given their land to you as an inheritance for your tribes”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הַ⁠יָּ֥ם הַ⁠גָּד֖וֹל

and,the,sea the,great

The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and as far as the Great sea”

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן וְ⁠כָל־הַ⁠גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִכְרַ֔תִּי וְ⁠הַ⁠יָּ֥ם הַ⁠גָּד֖וֹל\nמְב֥וֹא הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ

from/more_than the,Jordan and=all the=nations which/who cut_off and,the,sea (Some words not found in UHB: see allotted to/for=you_all DOM the=nations the,remain the=these in/on/at/with,inheritance for,tribes_of,your_all's from/more_than the,Jordan and=all the=nations which/who cut_off and,the,sea the,great setting_of the,sun )

Joshua is saying that this territory extends from the Jordan to the Great Sea. He is also saying, as supplemental information, that it includes the land of nations already conquered. It may be more natural in your language to present the supplemental information after the information about the extent of the territory. Alternate translation: “from the Jordan to the Great Sea from the going of the sun, including all of the nations that I have cut off”

BI Jos 23:4 ©