Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 23 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JOS 23:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 23:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Instead you all should cling to your God Yahweh, just as you’ve done until now.

OET-LVIf/because (if) in/on/at/with_LORD god_your_all’s you_all_will_cling just_as you_all_have_done until the_day the_this.

UHBכִּ֛י אִם־בַּ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֔ם עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (kiy ʼim-ba⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠kem tidbāqū ka⁠ʼₐsher ˊₐsītem ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀλλὰ Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν προσκολληθήσεσθε, καθάπερ ἐποιήσατε ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
   (alla Kuriōi tōi Theōi haʸmōn proskollaʸthaʸsesthe, kathaper epoiaʸsate heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )

BrTrBut ye shall cleave to the Lord our God, as ye have done until this day.

ULTBut rather to Yahweh your God you shall cling, just as you have done until this day.

USTLove Yahweh and trust in him, as you have been doing. Do not stop worshiping him.

BSBInstead, you shall hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.


OEBNo OEB JOS 23:8 verse available

WEBBEbut hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.

WMBB (Same as above)

NETBut you must be loyal to the Lord your God, as you have been to this very day.

LSVbut you cleave to your God YHWH, as you have done until this day.

FBVStay close to the Lord your God, as you have done up to now.

T4TYou must continue to do what Yahweh our God wants us to do, as you have been doing.

LEBBut hold fast to Yahweh your God, just as you have done up to this day.

BBEBut be true to the Lord your God as you have been till this day.

Moffbe loyal to the Eternal your God as you have been up till now.

JPSbut cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day;

ASVbut cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.

DRABut cleave ye unto the Lord your God: as you have done until this day.

YLTbut to Jehovah your God ye do cleave, as ye have done till this day.

Drbybut ye shall cleave unto Jehovah your [fn]God, as ye have done unto this day.


23.8 Elohim

RVbut cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.

WbstrBut cleave to the LORD your God, as ye have done to this day.

KJB-1769But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.[fn]
   (But cleave unto the LORD your God, as ye/you_all have done unto this day. )


23.8 But cleave…: or, For if ye will cleave, etc

KJB-1611[fn]But cleaue vnto the LORD your God, as yee haue done vnto this day.
   (But cleaue unto the LORD your God, as ye/you_all have done unto this day.)


23:8 Or, for if you will cleaue, &c.

BshpsBut sticke fast vnto the Lorde your God, as ye haue done vnto this day.
   (But sticke fast unto the Lord your God, as ye/you_all have done unto this day.)

GnvaBut sticke fast vnto the Lord your God, as ye haue done vnto this day.
   (But sticke fast unto the Lord your God, as ye/you_all have done unto this day. )

CvdlBut cleue vnto the LORDE youre God, as ye haue done vnto this daye:
   (But cleue unto the LORD your(pl) God, as ye/you_all have done unto this day:)

WyclBut cleue ye to youre Lord God, which thing ye han do `til in to this dai;
   (But cleue ye/you_all to your(pl) Lord God, which thing ye/you_all have do `til in to this dai;)

Luthsondern dem HErr’s, eurem GOtt, anhanget, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.
   (rather to_him LORD’s, eurem God, anhanget, like you/their/her until on this Tag did have.)

ClVgsed adhæreatis Domino Deo vestro: quod fecistis usque in diem hanc.
   (sed adhæreatis Master Deo vestro: that fecistis until in diem hanc. )


TSNTyndale Study Notes:

23:8 To cling tightly or passionately to God would render impotent the temptation to stray off toward other gods. This same verb described a man clinging to his wife (Gen 2:24) and Ruth clinging to Naomi (Ruth 1:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בַּ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ

in/on/at/with,LORD God,your_all's hold_fast

Joshua is speaking as if the Israelites could physically cling to Yahweh. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If not to Yahweh your God you shall be loyal”

Note 2 topic: grammar-connect-exceptions

בַּ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ

in/on/at/with,LORD God,your_all's hold_fast

Joshua is saying that the Israelites should not be devoted to any God if they are not devoted to Yahweh. If it would appear in your language that he was making a statement and then contradicting it, you could reword this as a positive statement. Alternate translation: “You shall cling only to Yahweh your God” or “You shall be loyal only to Yahweh your God”

BI Jos 23:8 ©