Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Make a great effort to guard yourselves that you all continue to love your God Yahweh.
OET-LV And_careful exceedingly for_life_of_your_all’s to_love DOM YHWH god_of_your_all’s.
UHB וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶ֑ם לְאַהֲבָ֖ה אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‡
(vənishmartem məʼod lənafshotēykem ləʼahₐⱱāh ʼet-yhwh ʼₑlohēykem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ φυλάξασθε σφόδρα τοῦ ἀγαπᾷν Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν.
(Kai fulaxasthe sfodra tou agapan Kurion ton Theon haʸmōn. )
BrTr And take ye great heed to love the Lord our God.
ULT And you shall keep yourselves exceedingly to yourselves, to love Yahweh your God.
UST But you must be very careful to keep loving Yahweh your God.
BSB Therefore watch yourselves carefully, that you love the LORD your God.
MSB (Same as above)
OEB Be careful, then, always to love the Lord your God.
WEBBE Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
WMBB (Same as above)
NET Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
LSV and you have been very watchful for yourselves to love your God YHWH.
FBV Take great care to love the Lord your God.
T4T So be sure that you continue to love Yahweh our God.
LEB No LEB JOS book available
BBE So keep watch on yourselves, and see that you have love for the Lord your God.
Moff Be careful, then, always to love the Eternal your God.
JPS Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
ASV Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
DRA This only take care of with all diligence, that you love the Lord your God.
YLT and ye have been very watchful for yourselves to love Jehovah your God.
Drby Take great heed therefore unto your souls, that ye love Jehovah your [fn]God.
23.11 Elohim
RV Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
(Take good heed therefore unto yourselves, that ye/you_all love the LORD your God. )
SLT And watch greatly for your souls, to love Jehovah your God.
Wbstr Take good heed therefore to yourselves, that ye love the LORD your God.
KJB-1769 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.[fn]
(Take good heed therefore unto yourselves, that ye/you_all love the LORD your God. )
23.11 yourselves: Heb. your souls
KJB-1611 Take good heed therefore vnto your [fn]selues, that ye loue the LORD your God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
23:11 Heb. soules.
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva Take good heede therefore vnto your selues, that ye loue the Lord your God.
(Take good heed therefore unto yourselves, that ye/you_all love the Lord your God. )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg Hoc tantum diligentissime præcavete: ut diligatis Dominum Deum vestrum.
(This only diligentissime beforecavete: as diligatis the_Master God of_you. )
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
23:11 be very careful to love: Love is a function of will and intention. Emotion and attraction are the results, not the essence, of love. Because love is (or is not) willed, love can be commanded but not coerced.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶ֑ם לְאַהֲבָ֖ה אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם
and,careful very for,life_of,your_all's to,love DOM YHWH God_of,your_all's
Joshua is using a common expression to mean “being very careful about something.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And you shall be very careful to love Yahweh your God]