Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 23 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear JOS 23:4

 JOS 23:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רְאוּ
    2. 159898
    3. See
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2mp
    7. see
    8. S
    9. Y-1427
    10. 110570
    1. הִפַּלְתִּי
    2. 159899
    3. I have made fall
    4. I've
    5. 5307
    6. V-Vhp1cs
    7. I_have_made_fall
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110571
    1. לָ,כֶם
    2. 159900,159901
    3. to/for you(pl)
    4. you
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110572
    1. אֶֽת
    2. 159902
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110573
    1. 159903
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110574
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 159904,159905
    3. the nations
    4. ≈kingdoms
    5. O-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110575
    1. הַ,נִּשְׁאָרִים
    2. 159906,159907
    3. which remain
    4. remaining
    5. 7604
    6. O-Td,VNrmpa
    7. [which],remain
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110576
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 159908,159909
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110577
    1. בְּ,נַחֲלָה
    2. 159910,159911
    3. (in) an inheritance
    4. inheritance in
    5. 5159
    6. S-R,Ncfsa
    7. (in)_an,inheritance
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110578
    1. לְ,שִׁבְטֵי,כֶם
    2. 159912,159913,159914
    3. for tribes of your(pl)
    4. your tribes
    5. 7626
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. for,tribes_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110579
    1. מִן
    2. 159915
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110580
    1. 159916
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110581
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 159917,159918
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. Yordan
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1427
    10. 110582
    1. וְ,כָל
    2. 159919,159920
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110583
    1. 159921
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110584
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 159922,159923
    3. the nations
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110585
    1. אֲשֶׁר
    2. 159924
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110586
    1. הִכְרַתִּי
    2. 159925
    3. I have cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-Vhp1cs
    7. I_have_cut_off
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110587
    1. וְ,הַ,יָּם
    2. 159926,159927,159928
    3. and the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,sea
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110588
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 159929,159930
    3. (the) great
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. (the),great
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110589
    1. מְבוֹא
    2. 159931
    3. the setting of
    4. -
    5. 3996
    6. S-Ncmsc
    7. the_setting_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110590
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 159932,159933
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. of,the_sun
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110591
    1. 159934
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110592

OET (OET-LV)See I_have_made_fall to/for_you(pl) DOM the_nations which_remain the_these (in)_an_inheritance for_tribes_of_your(pl) from the_Yardēn/(Jordan) and_all the_nations which I_have_cut_off and_the_sea (the)_great the_setting_of the_sun.

OET (OET-RV)I’ve allocated the remaining kingdoms that you all will defeat as an inheritance for your tribes, alongside those that I conquered from the Yordan to the Mediterranean in the west

SIL Open Translator’s Notes:

Section 23:1–16: Joshua warned the Israelites to continue to obey Yahweh

Joshua gave this farewell speech to the Israelites when he was near the end of his life. This section connects back to Joshua 13:1 which says that Joshua was very old, and to Joshua 21:44 which says that God had given the Israelites rest.Butler, p. 254. The text does not say where Joshua gave this farewell speech, but it may have taken place at Shiloh.Woudstra, p. 332.

Here is another possible section heading:

Joshua’s farewell speech to the Israelites

23:4a

See, I have allotted as an inheritance to your tribes these remaining nations,

See: The Hebrew word that the BSB translates as See calls attention to what is coming next. Some languages may have grammatical particles or markers that fulfill this function. Some English versions do not translate this word.

Here are some other ways to translate it in English:

Look

Remember

I have allotted as an inheritance to your tribes these remaining nations: The person who is speaking is Joshua. In chapters 14–21 he named the lands that each clan should inherit. This included many lands that they had not yet conquered.

your: The pronoun your is plural in Hebrew.

these remaining nations: The phrase these remaining nations refers to the lands of the people that Israel has not yet conquered.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Look, I have given the clans of Israel the lands of the nations that still have not been conquered yet. They will be your inheritance.

Remember, I, Joshua, have also divided out to each clan your own land as your inheritance. Many of those lands have not been defeated yet.

23:4b

including all the nations I have already cut off,

including: The Hebrew conjunction that the BSB translates as including is more literally “and.”

all the nations I have already cut off: The phrase nations I have already cut off refers to the nations that were already controlled by Israel. Joshua says “I have cut them off” because he was the leader of the Israelites when they defeated these nations.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

as well as the lands of all the nations that I have already defeated

and I have given you the lands of all those peoples that we already conquered

23:4c

from the Jordan westward to the Great Sea.

from the Jordan westward to the Great Sea: The lands that Yahweh gave to Israel reached from the Jordan River in the east to the Mediterranean Sea in the west.

Great Sea: The Great Sea is another name for the Mediterranean Sea.

Here is another way to translate this part of the verse:

Those lands stretch from the Jordan River in the east to the Mediterranean Sea in the west.

General Comment on 23:4

In some languages it may be more natural to reorder the parts of this verse. For example:

I, Joshua, have divided up all the land from the Jordan River in the east to the Mediterranean Sea in the west and given it to your clans as an inheritance. This includes the lands I defeated, and those lands that we have not yet defeated.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

הִפַּ֨לְתִּי

allotted

Joshua is using the past tense to describe something that is going to happen in the future. He is doing that in order to show that the event will certainly happen. If it would be clearer in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [I will cause to fall]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הִפַּ֨לְתִּי

allotted

Joshua is speaking as if territories were objects that could fall. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I will defeat]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

בְּ⁠נַחֲלָ֖ה לְ⁠שִׁבְטֵי⁠כֶ֑ם

(in)_an,inheritance for,tribes_of,your(pl)

Joshua is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and have given their land to you as an inheritance for your tribes]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הַ⁠יָּ֥ם הַ⁠גָּד֖וֹל

and,the,sea (the),great

The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and as far as the Great Sea]

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן וְ⁠כָל־הַ⁠גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִכְרַ֔תִּי וְ⁠הַ⁠יָּ֥ם הַ⁠גָּד֖וֹל מְב֥וֹא הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ

from/more_than the,Jordan and=all the=nations which/who cut_off and,the,sea (the),great setting_of of,the_sun

Joshua is saying that this territory extends from the Jordan to the Great Sea. He is also saying, as supplemental information, that it includes the land of nations already conquered. It may be more natural in your language to present the supplemental information after the information about the extent of the territory. Alternate translation: [from the Jordan to the Great Sea from the going of the sun, including all of the nations that I have cut off]

TSN Tyndale Study Notes:

23:1-11 Joshua urged Israel’s leaders to be faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. See
    2. -
    3. 7240
    4. 159898
    5. V-Vqv2mp
    6. S
    7. Y-1427
    8. 110570
    1. I have made fall
    2. I've
    3. 5194
    4. 159899
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110571
    1. to/for you(pl)
    2. you
    3. 3705,1978
    4. 159900,159901
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110572
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 159902
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110573
    1. the nations
    2. ≈kingdoms
    3. 1893,1588
    4. 159904,159905
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110575
    1. which remain
    2. remaining
    3. 1893,7759
    4. 159906,159907
    5. O-Td,VNrmpa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110576
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 159908,159909
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110577
    1. (in) an inheritance
    2. inheritance in
    3. 846,5077
    4. 159910,159911
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110578
    1. for tribes of your(pl)
    2. your tribes
    3. 3705,7622,1978
    4. 159912,159913,159914
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110579
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 159915
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110580
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. Yordan
    3. 1893,3173
    4. 159917,159918
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1427
    8. 110582
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 159919,159920
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110583
    1. the nations
    2. -
    3. 1893,1588
    4. 159922,159923
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110585
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 159924
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110586
    1. I have cut off
    2. -
    3. 3652
    4. 159925
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110587
    1. and the sea
    2. -
    3. 1987,1893,3237
    4. 159926,159927,159928
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110588
    1. (the) great
    2. -
    3. 1893,1513
    4. 159929,159930
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110589
    1. the setting of
    2. -
    3. 4652
    4. 159931
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110590
    1. the sun
    2. -
    3. 1893,7670
    4. 159932,159933
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110591

OET (OET-LV)See I_have_made_fall to/for_you(pl) DOM the_nations which_remain the_these (in)_an_inheritance for_tribes_of_your(pl) from the_Yardēn/(Jordan) and_all the_nations which I_have_cut_off and_the_sea (the)_great the_setting_of the_sun.

OET (OET-RV)I’ve allocated the remaining kingdoms that you all will defeat as an inheritance for your tribes, alongside those that I conquered from the Yordan to the Mediterranean in the west

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 23:4 ©