Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Just one of you can make a thousand men flee, because Yahweh is your God—he’s the one who fights for you just like he said he would.
OET-LV A_man one of_you_all he_puts_to_flight a_thousand if/because YHWH god_your_all’s he the_fights to/for_you_all just_as he_spoke to_you_all.
UHB אִישׁ־אֶחָ֥ד מִכֶּ֖ם יִרְדָּף־אָ֑לֶף כִּ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֗ם ה֚וּא הַנִּלְחָ֣ם לָכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃ ‡
(ʼīsh-ʼeḩād mikkem yirdāf-ʼālef kiy yhwh ʼₑlohēykem hūʼ hannilḩām lākem kaʼₐsher diber lākem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἷς ὑμῶν ἐδίωξε χιλίους, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν οὗτος ἐξεπολέμει ὑμῖν, καθάπερ εἶπεν ἡμῖν.
(Heis humōn ediōxe ⱪilious, hoti Kurios ho Theos haʸmōn houtos exepolemei humin, kathaper eipen haʸmin. )
BrTr One of you has chased a thousand, for the Lord our God, he fought for you, as he said to you.
ULT One man from you pursues a thousand. For Yahweh is your God. He is the one who fights for you, just as he has spoken to you.
UST Any single soldier among you will be able to cause a thousand men of war in the army of your enemy, to run away, because Yahweh your God fights for you. That is what he promised to do.
BSB One of you can put a thousand to flight, because the LORD your God fights for you, just as He promised.
OEB No OEB JOS 23:10 verse available
WEBBE One man of you shall chase a thousand; for it is the LORD your God who fights for you, as he spoke to you.
WMBB (Same as above)
NET One of you makes a thousand run away, for the Lord your God fights for you as he promised you he would.
LSV one man of you pursues a thousand, for your God YHWH [is] He who is fighting for you, as He has spoken to you;
FBV Just one of you can chase away a thousand enemies, for the Lord your God is fighting for you, as he promised you.
T4T Each of you will be able to cause 1,000 of them to run away, because Yahweh your God will fight for you, just like he promised to do.
LEB One of your men put to flight a thousand, for Yahweh your God is fighting for you, just as he promised you.
BBE One man of you is able to put to flight a thousand; for it is the Lord your God who is fighting for you, as he has said to you.
Moff One of you would often chase a thousand men, for it is the Eternal your God who fights for you, aslhe promised you.
JPS One man of you hath chased a thousand; for the LORD your God, He it is that fought for you, as He spoke unto you.
ASV One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
DRA One of you shall chase a thousand men of the enemies: because the Lord your God himself will fight for you, as he hath promised.
YLT one man of you doth pursue a thousand, for Jehovah your God [is] He who is fighting for you, as He hath spoken to you;
Drby One man of you chaseth a thousand; for Jehovah your [fn]God, he it is that fighteth for you, as he hath said unto you.
23.10 Elohim
RV One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
Wbstr One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
KJB-1769 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
(One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fightth for you, as he hath/has promised you. )
KJB-1611 [fn]One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as hee hath promised you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
23:10 Leuit. 26. 8. deut. 32. 30.
Bshps One man of you shall chase a thousand: for the Lorde your God he fighteth for you, as he hath promised you.
(One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God he fightth for you, as he hath/has promised you.)
Gnva One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he fighteth for you, as he hath promised you.
(One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he fightth for you, as he hath/has promised you. )
Cvdl One of you shall chace a thousande: for the LORDE youre God fighteth for you, acordinge as he promysed you.
(One of you shall chace a thousand: for the LORD your(pl) God fightth for you, according as he promised you.)
Wycl Oon of you schal pursue a thousynde men of enemyes, for youre Lord God schal fiyte for you, as he bihiyte.
(Oon of you shall pursue a thousand men of enemies, for your(pl) Lord God shall fight for you, as he bihiyte.)
Luth Euer einer wird tausend jagen; denn der HErr, euer GOtt, streitet für euch, wie er euch geredet hat.
(Euer einer becomes tausend jagen; because the/of_the LORD, euer God, streitet for you, like he you geredet has.)
ClVg Unus e vobis persequetur hostium mille viros: quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnabit, sicut pollicitus est.
(Unus e to_you persequetur hostium a_thousand men: because Master God vester for to_you exactly_that/himself pugnabit, like pollicitus it_is. )
23:10 God fights for you: Just as God had fought for the Israelites in the past (e.g., 10:11-14), he would continue to fight for them in the future.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
One man from you pursues a thousand
(Some words not found in UHB: (a)_man one(ms) of,you_all puts_to_flight a_thousand that/for/because/then/when YHWH God,your_all's he/it the,fights to/for=you_all just=as he/it_had_said to,you_all )
Joshua is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “Each one of you is able to defeat many enemies”