Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 23 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Your God Yahweh will push them out ahead of you all and capture their lands for you to possess, just as he told you he would.
OET-LV And_LORD god_your_all’s he push_back_them of_way_you_all and_drive DOM_them out_of_before_sight_you_all and_possess DOM land_their just_as he_spoke YHWH god_your_all’s to_you_all.
UHB וַיהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם ה֚וּא יֶהְדֳּפֵ֣ם מִפְּנֵיכֶ֔ם וְהוֹרִ֥ישׁ אֹתָ֖ם מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּם֙ אֶת־אַרְצָ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם לָכֶֽם׃ ‡
(vayhvāh ʼₑlohēykem hūʼ yehdₒfēm mipənēykem vəhōriysh ʼotām millifənēykem viyrishtem ʼet-ʼarʦām kaʼₐsher diber yhwh ʼₑlohēykem lākem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος δὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν οὗτος ἐξολοθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ἡμῶν, ἕως ἂν ἀπόλωνται· καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς τὰ θηρία τὰ ἄγρια, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσῃ αὐτοὺς καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν, καθὰ ἐλάλησε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ὑμῖν.
(Kurios de ho Theos haʸmōn houtos exolothreusei autous apo prosōpou haʸmōn, heōs an apolōntai; kai apostelei autois ta thaʸria ta agria, heōs an exolothreusaʸ autous kai tous basileis autōn apo prosōpou humōn, kai kataklaʸronomaʸsete taʸn gaʸn autōn, katha elalaʸse Kurios ho Theos haʸmōn humin. )
BrTr And the Lord our God, he shall destroy them before us, until they utterly perish; and he shall send against them the wild beasts, until he shall have utterly destroyed them and their kings from before you; and ye shall inherit their land, as the Lord our God said to you.
ULT And Yahweh your God, he will push them from your face and will dispossess them from before your face. And you will possess their land, just as Yahweh your God spoke to you.
UST Yahweh your God will force those people out from their lands. He will capture their lands from them, in order that you might settle down in those lands. This is what he has promised to do for you.
BSB The LORD your God will push them out of your way and drive them out before you, so that you can take possession of their land, as the LORD your God promised you.
OEB No OEB JOS 23:5 verse available
WEBBE The LORD your God will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. You shall possess their land, as the LORD your God spoke to you.
WMBB (Same as above)
NET The Lord your God will drive them out from before you and remove them, so you can occupy their land as the Lord your God promised you.
LSV As for your God YHWH, He thrusts them from your presence, and has dispossessed them from before you, and you have possessed their land, as your God YHWH has spoken to you,
FBV The Lord your God will make them retreat from you. He will drive them out before you and you will take possession of their land, as the Lord your God promised you.
T4T Yahweh our God will compel the people who are still living there to leave. He will push them out as you advance. Then the land will be yours, as Yahweh has promised you.
LEB And Yahweh your God will push them back before you[fn] and drive them out of your sight,[fn] and you will possess their land, just as Yahweh your God promised to you.
BBE The Lord your God will send them away by force, driving them out before you; and you are to take their land for your heritage, as the Lord your God said to you.
Moff The Eternal your God will push them out before you and evict them out of your sight, till you occupy their land, as the Eternal your God promised you.
JPS And the LORD your God, He shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God spoke unto you.
ASV And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.
DRA The Lord your God will destroy them, and take them away from before your face, and you shall possess the land as he hath promised you.
YLT 'As to Jehovah your God, He doth thrust them from your presence, and hath dispossessed them from before you, and ye have possessed their land, as Jehovah your God hath spoken to you,
Drby And Jehovah your [fn]God, he will expel them from before you, and dispossess them from out of your sight; and ye shall take possession of their land, as Jehovah your [fn]God hath said unto you.
23.5 Elohim
RV And the LORD your God, he shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God spake unto you.
Wbstr And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised to you.
KJB-1769 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.
(And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye/you_all shall possess their land, as the LORD your God hath/has promised unto you. )
KJB-1611 And the LORD your God, hee shall expell them from before you, and driue them from out of your sight, & ye shall possesse their land, as the LORD your God hath promised vnto you.
(And the LORD your God, he shall expell them from before you, and drive them from out of your sight, and ye/you_all shall possess their land, as the LORD your God hath/has promised unto you.)
Bshps And the Lorde your God shall expel them before you, & cast them from out of your sight, and ye shall conquer their lande, as the Lord your God hath sayd vnto you.
(And the Lord your God shall expel them before you, and cast them from out of your sight, and ye/you_all shall conquer their land, as the Lord your God hath/has said unto you.)
Gnva And the Lord your God shall expell them before you, and cast them out of your sight, and ye shall possesse their land, as the Lord your God hath said vnto you.
(And the Lord your God shall expell them before you, and cast them out of your sight, and ye/you_all shall possess their land, as the Lord your God hath/has said unto you. )
Cvdl And the LORDE youre God shal thrust them out before you, and dryue them awaye from you, that ye maye haue their londe in possession, as the LORDE youre God hath promysed you.
(And the LORD your(pl) God shall thrust them out before you, and drive them away from you, that ye/you_all may have their land in possession, as the LORD your(pl) God hath/has promised you.)
Wycl youre Lord God `schal distrie hem, and schal take awei fro youre face; and ye schulen welde the lond, as he bihiyte to you.
(youre Lord God `schal destroy them, and shall take away from your(pl) face; and ye/you_all should weld the land, as he bihiyte to you.)
Luth Und der HErr, euer GOtt, wird sie ausstoßen vor euch und von euch vertreiben, daß ihr ihr Land einnehmet, wie euch der HErr, euer GOtt, geredet hat.
(And the/of_the LORD, euer God, becomes they/she/them ausstoßen before/in_front_of you and from you vertreiben, that you/their/her ihr Land einnehmet, like you the/of_the LORD, euer God, talked has.)
ClVg Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis terram, sicut vobis pollicitus est.
(Master God vester disperdet eas and auferet from face vestra, and possidebitis the_earth/land, like to_you pollicitus it_is. )