Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, if you all ever turn away from him and instead cling to those remaining kingdoms or remaining people, and if you intermarry with them or associate with them,
OET-LV If/because if ever_(turn_back) you_all_will_turn_back and_join in/on/at/with_survivors the_nations the_these the_remaining the_these among_you_all and_intermarry (is)_in_them and_associate (is)_in_them and_they in/on/at/with_you_all.
UHB כִּ֣י ׀ אִם־שׁ֣וֹב תָּשׁ֗וּבוּ וּדְבַקְתֶּם֙ בְּיֶ֨תֶר֙ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה הַנִּשְׁאָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אִתְּכֶ֑ם וְהִֽתְחַתַּנְתֶּ֥ם בָּהֶ֛ם וּבָאתֶ֥ם בָּהֶ֖ם וְהֵ֥ם בָּכֶֽם׃ ‡
(kiy ʼim-shōⱱ tāshūⱱū ūdəⱱaqtem bəyeter haggōyim hāʼēlleh hannishʼārim hāʼēlleh ʼittəkem vəhitḩattantem bāhem ūⱱāʼtem bāhem vəhēm bākem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν γὰρ ἀποστραφῆτε καὶ προσθῆσθε τοῖς ὑπολειφθεῖσιν ἔθνεσι τούτοις τοῖς μεθʼ ὑμῶν, καὶ ἐπιγαμίας ποιήσητε πρὸς αὐτοὺς, καὶ συγκαταμιγῆτε αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ ὑμῖν,
(Ean gar apostrafaʸte kai prosthaʸsthe tois hupoleiftheisin ethnesi toutois tois methʼ humōn, kai epigamias poiaʸsaʸte pros autous, kai sugkatamigaʸte autois kai autoi humin, )
BrTr For if ye shall turn aside and attach yourselves to these nations that are left with you, and make marriages with them, and become mingled with them and they with you,
ULT For if you ever turn back and cling to the remainder of these nations, these remaining ones with you, and you intermarry with them and you go among them and they among you,
UST However, if you stop doing what Yahweh desires; if you associate with those people groups who survived the wars with our people, or if you marry them and become their friends, and if they become friends with you,
BSB For if you turn away and cling to the rest of these nations that remain among you, and if you intermarry and associate with them,
OEB No OEB JOS 23:12 verse available
WEBBE “But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain amongst you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;
WMBB (Same as above)
NET But if you ever turn away and make alliances with these nations that remain near you, and intermarry with them and establish friendly relations with them,
LSV But—if you turn back at all and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you,
FBV For if you do turn from him, and adopt the ways of the nations that are left, if you intermarry with them, associating with one other,
T4T “If you turn away from doing what Yahweh desires and you associate with the people who are not Israelis, and if you marry them,
LEB for if indeed you turn back and join these remaining nations among you,[fn] and you intermarry with them, marrying their women and they yours,[fn]
BBE For if you go back, joining yourselves to the rest of these nations who are still among you, getting married to them and living with them and they with you:
Moff Otherwise, if you turn to ally yourselves with the remnant of nations left beside you, and intermarry with them, and have intercourse with them and they with you,
JPS Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
ASV Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
DRA But if you will embrace the errors of these nations that dwell among you, and make marriages with them, and join friendships:
YLT 'But — if ye at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you,
Drby For if ye in any wise go back, and cleave unto the residue of these nations, these that remain among you, and make marriages with them, and come in unto them and they unto you:
RV Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
Wbstr Else if ye do in any wise go back, and cleave to the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and associate with them, and they with you:
KJB-1769 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
(Else if ye/you_all do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: )
KJB-1611 Else, if ye do in any wise go backe, and cleaue vnto the remnant of these nations, euen these that remaine among you, and shall make marriages with them, and goe in vnto them, and they to you:
(Else, if ye/you_all do in any wise go back, and cleaue unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:)
Bshps Els, if ye go backe and cleaue vnto the rest of these nations that remaine with you, & shall make mariages with them, and go in vnto them, and they to you:
(Els, if ye/you_all go back and cleaue unto the rest of these nations that remain with you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:)
Gnva Els, if ye goe backe, and cleaue vnto the rest of these nations: that is, of them that remaine with you, and shall make marriages with them, and goe vnto them, and they to you,
(Els, if ye/you_all go back, and cleaue unto the rest of these nations: that is, of them that remain with you, and shall make marriages with them, and go unto them, and they to you, )
Cvdl But yf ye turne backe, and cleue vnto these other nacions, and make mariages with them, so that ye come amoge them, and they amonge you,
(But if ye/you_all turn back, and cleue unto these other nations, and make marriages with them, so that ye/you_all come among them, and they among you,)
Wycl That if ye wolen cleue to the errouris of these folkis that dwellen among you, and wolen medle mariagis with hem, and couple frenschipis,
(That if ye/you_all wolen cleue to the errouris of these folks/people that dwellen among you, and wolen medle mariagis with them, and couple frenschipis,)
Luth Wo ihr euch aber umwendet und diesen übrigen Völkern anhanget und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen,
(Where you/their/her you but umwendet and this übrigen peoplesn anhanget and you with to_them verheiratet, that you/their/her under they/she/them and they/she/them under you coming,)
ClVg Quod si volueritis gentium harum, quæ inter vos habitant, erroribus adhærere, et cum eis miscere connubia, atque amicitias copulare:
(That when/but_if volueritis gentium harum, which between you habitant, erroribus adhærere, and when/with to_them miscere connubia, atque amicitias copulare: )
23:12 Joshua warned God’s people not to intermarry with their polytheistic neighbors because such an intimate relationship would lead the Israelites astray (Deut 7:3-4). However, Canaanites who desired to worship the Lord and join God’s people were welcomed (Josh 6:25; Ruth 4:10). Race, language, and ethnicity had no bearing on God’s prohibition of intermarriage; it was a matter of faithfulness to the Lord (cp. 2 Cor 6:14-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
אִם תָּשׁ֗וּבוּ
if (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_turn turn_back and,join in/on/at/with,survivors the=nations the=these the,remaining the=these among,you_all and,intermarry (is)_in=them and,associate (is)_in=them and,they in/on/at/with,you_all )
Joshua is repeating the verb turn in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “if you definitely turn”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּדְבַקְתֶּם֙ בְּיֶ֨תֶר֙ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה
and,join in/on/at/with,survivors the=nations the=these
Joshua is speaking as if the Israelites could physically cling to these nations. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and become loyal to the remnant of these nations”