Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, if you all ever turn away from him and instead cling to those remaining kingdoms or remaining people, and if you intermarry with them or associate with them,
OET-LV If/because if ever_(turn_back) you_all_will_turn_back and_join in/on/at/with_survivors_of the_nations the_these the_remaining the_these among_you_all and_intermarry (is)_in_them and_associate (is)_in_them and_they in/on/at/with_you_all.
UHB כִּ֣י ׀ אִם־שׁ֣וֹב תָּשׁ֗וּבוּ וּדְבַקְתֶּם֙ בְּיֶ֨תֶר֙ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה הַנִּשְׁאָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אִתְּכֶ֑ם וְהִֽתְחַתַּנְתֶּ֥ם בָּהֶ֛ם וּבָאתֶ֥ם בָּהֶ֖ם וְהֵ֥ם בָּכֶֽם׃ ‡
(kiy ʼim-shōⱱ tāshūⱱū ūdəⱱaqtem bəyeter haggōyim hāʼēlleh hannishʼārim hāʼēlleh ʼittəkem vəhitḩattantem bāhem ūⱱāʼtem bāhem vəhēm bākem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν γὰρ ἀποστραφῆτε καὶ προσθῆσθε τοῖς ὑπολειφθεῖσιν ἔθνεσι τούτοις τοῖς μεθʼ ὑμῶν, καὶ ἐπιγαμίας ποιήσητε πρὸς αὐτοὺς, καὶ συγκαταμιγῆτε αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ ὑμῖν,
(Ean gar apostrafaʸte kai prosthaʸsthe tois hupoleiftheisin ethnesi toutois tois methʼ humōn, kai epigamias poiaʸsaʸte pros autous, kai sugkatamigaʸte autois kai autoi humin, )
BrTr For if ye shall turn aside and attach yourselves to these nations that are left with you, and make marriages with them, and become mingled with them and they with you,
ULT For if turning, you turn and cling to the remnant of these nations, these ones remaining with you, and you intermarry with them and you go among them and they among you,
UST Suppose you become disloyal to Yahweh and make friends with the people groups that are still living in this land. Suppose you let your daughters marry their sons and your sons marry their daughters. Suppose you regularly do things together.
BSB For if you turn away and cling to the rest of these nations that remain among you, and if you intermarry and associate with them
MSB (Same as above)
OEB Otherwise, if you turn to ally yourselves with the remnant of nations left beside you, and intermarry with them, and join with them and they with you,
WEBBE “But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain amongst you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;
WMBB (Same as above)
NET But if you ever turn away and make alliances with these nations that remain near you, and intermarry with them and establish friendly relations with them,
LSV But—if you turn back at all and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you,
FBV For if you do turn from him, and adopt the ways of the nations that are left, if you intermarry with them, associating with one other,
T4T “If you turn away from doing what Yahweh desires and you associate with the people who are not Israelis, and if you marry them,
LEB No LEB JOS book available
BBE For if you go back, joining yourselves to the rest of these nations who are still among you, getting married to them and living with them and they with you:
Moff Otherwise, if you turn to ally yourselves with the remnant of nations left beside you, and intermarry with them, and have intercourse with them and they with you,
JPS Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
ASV Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
DRA But if you will embrace the errors of these nations that dwell among you, and make marriages with them, and join friendships:
YLT 'But — if ye at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you,
Drby For if ye in any wise go back, and cleave unto the residue of these nations, these that remain among you, and make marriages with them, and come in unto them and they unto you:
RV Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
(Else if ye/you_all do in any wise go back, and cleave_or_cling unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you: )
SLT For if turning back, ye shall turn back and cleave to the remainder of these nations, these being left with you, and marry with them, and go in to them, and they in to you,
Wbstr Else if ye do in any wise go back, and cleave to the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and associate with them, and they with you:
KJB-1769 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
(Else if ye/you_all do in any wise go back, and cleave_or_cling unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: )
KJB-1611 Else, if ye do in any wise go backe, and cleaue vnto the remnant of these nations, euen these that remaine among you, and shall make marriages with them, and goe in vnto them, and they to you:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva Els, if ye goe backe, and cleaue vnto the rest of these nations: that is, of them that remaine with you, and shall make marriages with them, and goe vnto them, and they to you,
(Els, if ye/you_all go back, and cleave_or_cling unto the rest of these nations: that is, of them that remain with you, and shall make marriages with them, and go unto them, and they to you, )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg Quod si volueritis gentium harum, quæ inter vos habitant, erroribus adhærere, et cum eis miscere connubia, atque amicitias copulare:
(That when/but_if volueritis nations harum, which between you habitant, erroribus adhærere, and when/with to_them miscere connubia, and_yet friendstias copulare: )
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
23:12 Joshua warned God’s people not to intermarry with their polytheistic neighbors because such an intimate relationship would lead the Israelites astray (Deut 7:3-4). However, Canaanites who desired to worship the Lord and join God’s people were welcomed (Josh 6:25; Ruth 4:10). Race, language, and ethnicity had no bearing on God’s prohibition of intermarriage; it was a matter of faithfulness to the Lord (cp. 2 Cor 6:14-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
אִם־שׁ֣וֹב תָּשׁ֗וּבוּ
if to_turn turn_back
Joshua is repeating forms of the verb turn in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [if you definitely turn]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּדְבַקְתֶּם֙ בְּיֶ֨תֶר֙ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה
and,join in/on/at/with,survivors_of the=nations the=these
Joshua is speaking as if the Israelites could physically cling to these nations. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and become loyal to the remnant of these nations]