Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_keep_separate DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_uncleanness_of_their and_not they_will_die in/on/at/with_uncleanness_of_their in/on/at/with_defiling_their DOM tabernacle_of_my which in/on/at/with_midst_of_them.
UHB וְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֨תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם׃ ‡
(vəhizzartem ʼet-bənēy-yisrāʼēl miţţumʼātām vəloʼ yāmutū bəţumʼātām bəţamməʼām ʼet-mishkāniy ʼₐsher bətōkām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εὐλαβεῖς ποιήσετε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν αὐτῶν· καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται διὰ τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῶν, ἐν τῷ μιαίνειν αὐτοὺς τὴν σκηνήν μου τὴν ἐν αὐτοῖς.
(Kai eulabeis poiaʸsete tous huious Israaʸl apo tōn akatharsiōn autōn; kai ouk apothanountai dia taʸn akatharsian autōn, en tōi miainein autous taʸn skaʸnaʸn mou taʸn en autois. )
BrTr And ye shall cause the children of Israel to beware of their uncleannesses; so they shall not die for their uncleanness, in polluting my tabernacle that is among them.
ULT And you shall hold back the sons of Israel from their uncleanness, and they will not die by their uncleanness, by their defiling my Dwelling, which is in their midst.
UST The people of Israel must follow these instructions in order to distinguish themselves from that which is impure among them. If they are able to do this, they will not desecrate the sacred place in which I live among them and so I will not kill them. But if they continue to make themselves impure, I will kill them when they desecrate the sacred place in which I live among them.
BSB You must keep the children of Israel {separate} from their uncleanness, so that they do not die by defiling My tabernacle, which is among them.
MSB (Same as above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness when they defile my tabernacle that is amongst them.’ ”
WMBB (Same as above)
NET “‘Thus you are to set the Israelites apart from their impurity so that they do not die in their impurity by defiling my tabernacle which is in their midst.
LSV And you have separated the sons of Israel from their uncleanness, and they do not die in their uncleanness, in their defiling My Dwelling Place which [is] in their midst.
FBV This is how you must stop the Israelites from becoming ceremonially unclean, so that they don't die by making my Tabernacle unclean, the place where I live with them.
T4T “You must warn the Israeli people not to do things that ◄defile them/cause them to be unacceptable to me►. If they become ◄unacceptable to me/defiled►, they will cause my Sacred Tent which is among them to become an unacceptable place to worship me, and as a result they will die.”
LEB No LEB LEV book available
BBE In this way may the children of Israel be made free from all sorts of unclean conditions, so that death may not overtake them when they are unclean and when they make unclean my holy place which is among them.
Moff No Moff LEV book available
JPS Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile My tabernacle that is in the midst of them.
ASV Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
DRA You shall teach therefore the children of Israel to take heed of uncleanness, that they may not die in their filth, when they shall have defiled my tabernacle that is among them.
YLT 'And ye have separated the sons of Israel from their uncleanness, and they die not in their uncleanness, in their defiling My tabernacle which [is] in their midst.
Drby And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.
RV Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
(Thus shall ye/you_all separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them. )
SLT And ye winnowed the sons of Israel from their uncleanness; and they shall not die in their uncleanness in defiling my dwelling which is in the midst of you.
Wbstr Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness: that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
KJB-1769 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
(Thus shall ye/you_all separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. )
KJB-1611 Thus shall yee separate the children of Israel from their vncleannesse, that they die not in their vncleannesse, when they defile my Tabernacle that is among them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva Thus shall yee separate the children of Israel from their vncleannes, that they dye not in their vncleannesse, if they defile my Tabernacle that is among them.
(Thus shall ye/you_all separate the children of Israel from their uncleannes, that they dye not in their uncleanness, if they defile my Tabernacle that is among them. )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg Docebitis ergo filios Israël ut caveant immunditiam, et non moriantur in sordibus suis, cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos.[fn]
(Docebitis therefore children Israel as caveant impurity, and not/no moriantur in/into/on sordibus to_his_own, when/with polluerint tabernacle mine that it_is between them. )
15.31 Docebitis. Hoc neque de leprosis, neque his qui tangunt morticinia, sancivit. Immunditias. Omne peccatum immunditia est animæ, sed idololatria maxime. Tabernaculum. Interiorem hominem, in quo imago Dei. Verbum quoque caro factum est, et habitabit in nobis.
15.31 Docebitis. This nor from/about leprosis, nor his who tangunt deathcinia, sancivit. Immunditias. Omne sin immunditia it_is soul, but idololatria especially/most. Tabernaculum. Interiorem man, in/into/on where imago of_God. The_word/saying too flesh/meat done it_is, and habitabit in/into/on us.
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
וְהִזַּרְתֶּ֥ם
and,keep_~_separate
Here, you is plural. It refers to Aaron and Moses, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶת־ בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל
DOM sons_of Yisrael
See how you handled this way of referring to the people of Israel in [1:2](../01/02.md).
Note 3 topic: writing-poetry
מִטֻּמְאָתָ֑ם & בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם
from,uncleanness_of,their & in/on/at/with,uncleanness_of,their in/on/at/with,defiling,their
Words are being repeated for emphasis. Specifically, the word uncleanness comes from a noun that is related to the verb defiling. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִטֻּמְאָתָ֑ם
from,uncleanness_of,their
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word uncleanness, you can express the same idea with “unclean.” Alternate translation: [from becoming unclean]
Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish
אֶת־מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם׃
DOM DOM tabernacle_of,my which/who (Some words not found in UHB: and,keep_~_separate DOM sons_of Yisrael from,uncleanness_of,their and=not die in/on/at/with,uncleanness_of,their in/on/at/with,defiling,their DOM tabernacle_of,my which/who in/on/at/with,midst_of,them )
Yahweh is not distinguishing this Dwelling in the midst of the Israelites from another Dwelling that in not in their midst. Yahweh is reminding them about the location of his Dwelling with them. Be sure that this is clear in your translation. Alternate translation: [my Dwelling. After all, it is in their midst”