Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_man if/because it_will_go_out from_him/it a_laying of_seed and_bathe in/on/at/with_water DOM all body_his and_unclean until the_evening.
UHB וְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ ‡
(vəʼiysh kiy-tēʦēʼ mimmennū shikⱱat-zāraˊ vərāḩaʦ bammayim ʼet-kāl-bəsārō vəţāmēʼ ˊad-hāˊāreⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος, καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
(Kai anthrōpos hō an exelthaʸ ex autou koitaʸ spermatos, kai lousetai hudati pan to sōma autou, kai akathartos estai heōs hesperas. )
BrTr And the man whose seed of copulation shall happen to go forth from him, shall then wash his whole body, and shall be unclean until evening.
ULT And a man, when a layer of seed goes out from him, then he shall bathe all his flesh with water. And he shall be unclean until the evening.
UST It may also happen that a man experiences a seminal emission. When this happens, the man should bathe his whole body, including his genitals, thoroughly. The man should consider himself to be impure until the evening of the day on which he experienced the emission.
BSB § When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean until evening.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
WMBB (Same as above)
NET “‘When a man has a seminal emission, he must bathe his whole body in water and be unclean until evening,
LSV And when a man’s seed [from] intercourse goes out from him, then he has bathed all his flesh with water, and been unclean until the evening.
FBV When a man has a release of semen, he must wash his whole body with water, and he will be unclean until the evening.
T4T “Then semen accidentally flows from a man’s sexual organs [EUP], he must bathe his whole body, and no one should touch him until that evening.
LEB “ ‘And if an emission of semen goes out from anyone, then[fn] he shall wash all of his body with water, and he shall be unclean until the evening.
15:16 Or “and”
BBE And if a man's seed goes out from him, then all his body will have to be bathed in water and he will be unclean till evening.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if the flow of seed go out from a man, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
ASV And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
DRA The man from whom the seed of copulation goeth out, shall wash all his body with water: and he shall be unclean until the evening.
YLT 'And when a man's seed of copulation goeth out from him, then he hath bathed with water all his flesh, and been unclean till the evening.
Drby And if any man's seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even.
RV And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
Wbstr And if any man's seed of copulation shall go from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the evening.
KJB-1769 And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
KJB-1611 And if any mans seede of copulation goe out from him, then hee shall wash all his flesh in water, and bee vncleane vntill the Euen.
(And if any mans seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the Euen.)
Bshps If any mans seede depart fro hym in his sleepe, he shall washe all his fleshe in water, and be vncleane vntyll ye euen.
(If any mans seed depart from him in his sleepe, he shall wash all his flesh in water, and be unclean until ye/you_all euen.)
Gnva Also if any mans issue of seede depart from him, he shall wash all his flesh in water, and be vncleane vntill the euen.
(Also if any mans issue of seed depart from him, he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the euen. )
Cvdl Whan a mans sede departeth from him in slepe, the same shal bathe all his flesh wt water, and be vncleane vntyll the euen.
(When a mans seed departeth from him in slepe, the same shall bathe all his flesh with water, and be unclean until the euen.)
Wycl A man fro whom the seed of letcherie, `ethir of fleischli couplyng, goith out, schal waische in watir al his bodi, and he schal be vncleene `til to euentid.
(A man from whom the seed of letcherie, `ethir of fleshly couplyng, goeth/goes out, shall waische in water all his body, and he shall be uncleene `til to euentid.)
Luth Wenn einem Mann im Schlaf der Same entgehet, der soll sein ganzes Fleisch mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
(When one man in_the Schlaf the/of_the Same entgehet, the/of_the should his ganzes flesh with water baden and unclean his until on the Abend.)
ClVg Vir de quo egreditur semen coitus, lavabit aqua omne corpus suum: et immundus erit usque ad vesperum.[fn]
(Vir about quo egreditur seed coitus, lavabit water omne body suum: and immundus will_be until to vesperum. )
15.16 Vir de quo egreditur, etc. ISICH. Nisi quis, etc., usque ad mundavit genus humanum. ID. Quia multi, etc., usque ad doctorum suorum traditionibus.
15.16 Vir about quo egreditur, etc. ISICH. Nisi quis, etc., until to mundavit genus humanum. ID. Because multi, etc., until to doctorum suorum traditionibus.
15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
וְאִ֕ישׁ כִּֽי־
and,man that/for/because/then/when
See how you translated this expression in 13:2. See also the discussion of this phrase in the introduction to this book.
כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע
that/for/because/then/when goes_out from=him/it emission seed
Alternate translation: “when he experiences an ejaculation”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖וֹ
DOM all/each/any/every body,his
Whereas elsewhere, the word flesh usually refers specifically to a person’s genitals, here the expression all his flesh refers to a man’s entire body. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “his whole body”