Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 15:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 15:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_man if/because it_will_go_out from_him/it a_laying_of seed and_bathe in/on/at/with_water DOM all_of body_of_his and_unclean until the_evening.

UHBוְ⁠אִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖⁠נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְ⁠רָחַ֥ץ בַּ⁠מַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖⁠וֹ וְ⁠טָמֵ֥א עַד־הָ⁠עָֽרֶב׃
   (və⁠ʼiysh kiy-tēʦēʼ mimme⁠nnū shikⱱat-zāraˊ və⁠rāḩaʦ ba⁠mmayim ʼet-kāl-bəsār⁠ō və⁠ţāmēʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος, καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
   (Kai anthrōpos hō an exelthaʸ ex autou koitaʸ spermatos, kai lousetai hudati pan to sōma autou, kai akathartos estai heōs hesperas. )

BrTrAnd the man whose seed of copulation shall happen to go forth from him, shall then wash his whole body, and shall be unclean until evening.

ULTAnd a man, when a laying of seed goes out from him, then he shall bathe all his flesh with water. And he shall be unclean until the evening.

USTIt may also happen that a man experiences a seminal emission. When this happens, the man should bathe his whole body, including his genitals, thoroughly. The man should consider himself to be impure until the evening of the day on which he experienced the emission.

BSBWhen a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean until evening.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.

WMBB (Same as above)

NET“‘When a man has a seminal emission, he must bathe his whole body in water and be unclean until evening,

LSVAnd when a man’s seed [from] intercourse goes out from him, then he has bathed all his flesh with water, and been unclean until the evening.

FBVWhen a man has a release of semen, he must wash his whole body with water, and he will be unclean until the evening.

T4T“Then semen accidentally flows from a man’s sexual organs [EUP], he must bathe his whole body, and no one should touch him until that evening.

LEBNo LEB LEV book available

BBEAnd if a man's seed goes out from him, then all his body will have to be bathed in water and he will be unclean till evening.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if the flow of seed go out from a man, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.

ASVAnd if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.

DRAThe man from whom the seed of copulation goeth out, shall wash all his body with water: and he shall be unclean until the evening.

YLT'And when a man's seed of copulation goeth out from him, then he hath bathed with water all his flesh, and been unclean till the evening.

DrbyAnd if any man's seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even.

RVAnd if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.

SLTAnd a man, when the effusion of seed shall go forth from him, and he washed in water all his flesh, and was unclean till the evening.

WbstrAnd if any man's seed of copulation shall go from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the evening.

KJB-1769And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.

KJB-1611And if any mans seede of copulation goe out from him, then hee shall wash all his flesh in water, and bee vncleane vntill the Euen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaAlso if any mans issue of seede depart from him, he shall wash all his flesh in water, and be vncleane vntill the euen.
   (Also if any mans issue of seed depart from him, he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the euen. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgVir de quo egreditur semen coitus, lavabit aqua omne corpus suum: et immundus erit usque ad vesperum.[fn]
   (Man from/about where goes_out seed coitus, will_wash water everything body his_own: and immundus will_be until to vesperum. )


15.16 Vir de quo egreditur, etc. ISICH. Nisi quis, etc., usque ad mundavit genus humanum. ID. Quia multi, etc., usque ad doctorum suorum traditionibus.


15.16 Man from/about where goes_out, etc. ISICH. Unless who/any, etc., until to mundavit genus humanum. ID. Because multi, etc., until to doctorum of_his_own traditionibus.

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וְ⁠אִ֕ישׁ כִּֽי־

and,man that/for/because/then/when

See how you translated this expression in [13:2](../13/02.md). See also the discussion of this phrase in the Introduction to Leviticus.

כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖⁠נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע

that/for/because/then/when goes_out from=him/it emission_of seed

Alternate translation: [when he experiences an ejaculation]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖⁠וֹ

DOM all/each/any/every body_of,his

Whereas elsewhere, the word flesh usually refers specifically to a person’s genitals, here the expression all his flesh refers to a man’s entire body. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [his whole body]

BI Lev 15:16 ©