Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

Parallel LEV 15:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 15:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThis [is]_the_legal_[procedure] the_with_a_discharge and_which it_will_go_out from_him/it a_laying of_seed so_that_becoming_unclean in/on/at/with_it.

UHBזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַ⁠זָּ֑ב וַ⁠אֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛⁠נּוּ שִׁכְבַת־זֶ֖רַע לְ⁠טָמְאָה־בָֽ⁠הּ׃
   (zoʼt tōrat ha⁠zzāⱱ va⁠ʼₐsher tēʦēʼ mimme⁠nnū shikⱱat-zeraˊ lə⁠ţāməʼāh-ⱱā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτος ὁ νόμος τοῦ γονοῤῥυοῦς· καὶ ἐάν τινι ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος, ὥστε μιανθῆναι ἐν αὐτῇ,
   (Houtos ho nomos tou gonoɽɽuous; kai ean tini exelthaʸ ex autou koitaʸ spermatos, hōste mianthaʸnai en autaʸ, )

BrTrThis is the law of the man who has an issue, and if one discharge seed of copulation, so that he should be polluted by it.

ULTThis is the instruction of the flow and of him who a layer of seed goes out from him to become unclean by it

USTSo, this is what the people of Israel should do when someone experiences a discharge—whenever a man has a seminal emission and so becomes impure,

BSB  § This is the law of him who has a discharge, of the man who has an emission of semen whereby he is unclean,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThis is the law of him who has a discharge, and of him who has an emission of semen, so that he is unclean by it;

WMBB (Same as above)

NETThis is the law of the one with a discharge: the one who has a seminal emission and becomes unclean by it,

LSVThis [is] the law of him who has the discharging, and of him whose seed [from] intercourse goes out from him, to become unclean with it,

FBVThese are the regulations regarding a man who has a discharge, a man who has a release of semen that makes him unclean,

T4T“Those are the regulations for a man who has a fluid that flows from his sexual organs or who should not be touched because some of his semen spills out while having sex with a woman,

LEB“This is the regulation of the one with the body fluid discharge and the one from whom an emission of semen goes out so that he becomes unclean by it

BBEThis is the law for the man who has a flow from his body, or whose seed goes from him so that he is unclean;

MoffNo Moff LEV book available

JPSThis is the law of him that hath an issue, and of him from whom the flow of seed goeth out, so that he is unclean thereby;

ASVThis is the law of him that hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth from him, so that he is unclean thereby;

DRAThis is the law of him that hath the issue of seed, and that is defiled by copulation.

YLT'This [is] the law of him who hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth out from him, for uncleanness thereby,

DrbyThis is the law for him that hath a flux, and for the one whose seed of copulation goeth from him, and who is defiled therewith:

RVThis is the law of him that hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth from him, so that he is unclean thereby;

WbstrThis is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and he is defiled therewith.

KJB-1769This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
   (This is the law of him that hath/has an issue, and of him whose seed goeth/goes from him, and is defiled therewith; )

KJB-1611This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThis is the lawe of hym that hath an issue, and of hym whose seede runneth from hym in his sleepe, and is defyled therin:
   (This is the law of him that hath/has an issue, and of him whose seed runth from him in his sleepe, and is defyled therein:)

GnvaThis is the lawe of him that hath an issue, and of him from whome goeth an issue of seede whereby he is defiled:
   (This is the law of him that hath/has an issue, and of him from whom goeth/goes an issue of seed whereby he is defiled: )

CvdlThis is the lawe ouer him that hath a runnynge sore, & him whose sede departeth from him in slepe, so that he is vncleane therof.
   (This is the law over him that hath/has a runninge sore, and him whose seed departeth from him in slepe, so that he is unclean thereof.)

Wycland of a womman which is departid in the tymes of monethis, ethir which flowith out in contynuel blood, and of the man that slepith with hir.
   (and of a woman which is departed in the times of monthis, ethir which floweth/flows out in contynuel blood, and of the man that sleepeth/sleeps with her.)

LuthDas ist das Gesetz über den, der einen Fluß hat, und dem der Same im Schlaf entgehet, daß er unrein davon wird,
   (The is the law above den, the/of_the a Fluß has, and to_him the/of_the Same in_the Schlaf entgehet, that he unclean davon wird,)

ClVgIsta est lex ejus, qui patitur fluxum seminis, et qui polluitur coitu,[fn]
   (Ista it_is lex his, who patitur fluxum seminis, and who polluitur coitu, )


15.32 Ista. Quæ sibi cohærent, et communem intentionem habent, nectere consuevit, ut ostendat quomodo debeant intelligi, et quæ cum quibus cognatione intellectus conjungantur. Et qui, etc. Qui præcepta Judaica docet, et male docet bona, immundus est, dum quæ ad litteram pertinent, extra tempus profert, sicut mundis utitur immundis, unde: Omnia munda mundis, etc. Et quæ, etc. Hi sunt qui impietatem docent, cum genus humanum errore idololatriæ sit detentum in menstruis, id est, in separatione malitiæ.


15.32 Ista. Quæ sibi cohærent, and communem intentionem habent, nectere consuevit, as ostendat how debeant intelligi, and which when/with to_whom cognatione intellectus conyungantur. And qui, etc. Who præcepta Yudaica teaches, and male teaches bona, immundus it_is, dum which to litteram pertinent, extra tempus profert, like mundis utitur immundis, unde: Everything munda mundis, etc. And quæ, etc. They are who impietatem docent, when/with genus humanum by_mistake idololatriæ let_it_be detentum in menstruis, id it_is, in separatione malitiæ.


TSNTyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַ⁠זָּ֑ב

this(f) law the,with_a_discharge

This expression uses the possessive form to describe the law that is characterized by its referring to the wide variety of bodily discharges listed in 15:32–33. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “This is the law that has to do with people who have discharges” or “This is the law that pertains to people who have discharges”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

שִׁכְבַת־ זֶ֖רַע

emission seed/offspring

See how you handled this expression in 15:16.

לְ⁠טָמְאָה־בָֽ⁠הּ׃

so_that,becoming_unclean (Some words not found in UHB: this(f) law the,with_a_discharge and=which goes_out from=him/it emission seed/offspring so_that,becoming_unclean in/on/at/with,it )

Alternate translation: “and he becomes unclean by it”

BI Lev 15:32 ©