Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 15:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 15:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 15:27 verse available

OET-LVAnd_all the_touches in/on/at/with_them he_will_be_unclean and_wash clothes_his and_bathe in/on/at/with_water and_unclean until the_evening.

UHBוְ⁠כָל־הַ⁠נּוֹגֵ֥עַ בָּ֖⁠ם יִטְמָ֑א וְ⁠כִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛י⁠ו וְ⁠רָחַ֥ץ בַּ⁠מַּ֖יִם וְ⁠טָמֵ֥א עַד־הָ⁠עָֽרֶב׃ 
   (və⁠kāl-ha⁠nnōgēˊa bā⁠m yiţmāʼ və⁠kibeş bəgādāy⁠v və⁠rāḩaʦ ba⁠mmayim və⁠ţāmēʼ ˊad-hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And any person who touches them shall be unclean. And he shall wash his clothes and he shall bathe with water and he shall be unclean until the evening.

UST Anyone who touches the woman's bed or furniture should consider himself to be unclean. He should wash and clean his clothes and bathe thoroughly. That person should consider himself to be impure until the evening of the day on which he touched the woman's bed or furniture.


BSB Anyone who touches these things will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

NET and anyone who touches them will be unclean, and he must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.

LSV and anyone who is coming against them is unclean, and has washed his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.

FBV Anyone who touches them has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.

T4T Anyone who touches those things should not touch anyone else; he must wash his clothes and bathe, and he should not touch anyone else until that evening.

LEB And any person who touches them becomes unclean, and he shall wash his garments, and he shall wash himself[fn] with water, and he shall be unclean until the evening.


?:? The direct object is supplied from context in the English translation

BBE And anyone touching these things will be unclean, and his clothing will have to be washed and his body bathed in water and he will be unclean till evening.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

ASV And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

DRA Whosoever toucheth them shall wash his clothes: and himself being washed with water, shall be unclean until the evening.

YLT and any one who is coming against them is unclean, and hath washed his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.

DBY And whoever toucheth them shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the even.

RV And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

WBS And whoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

KJB And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  (And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. )

BB And whosoeuer toucheth any of these shalbe vncleane, and shall washe his clothes, and bathe hym selfe in water, and be vncleane vntyll the euen.
  (And whosoever toucheth any of these shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the euen.)

GNV And whosoeuer toucheth these things, shall be vncleane, and shall wash his clothes, and wash him selfe in water, and shalbe vncleane vnto the euen.
  (And whosoever toucheth these things, shall be unclean, and shall wash his clothes, and wash himself in water, and shall be unclean unto the euen. )

CB Who so euer toucheth eny of them, shal be vncleane, and shal wash his clothes, and bathe him self with water, & be vncleane vntyll the euen.
  (Who so ever toucheth any of them, shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe him self with water, and be unclean until the euen.)

WYC If the blood stondith, and ceessith to flete out, sche schal noumbre seuene daies of hir clensyng,
  (If the blood standeth/stands, and ceessith to flete out, she shall number seven days of her clensyng,)

LUT Wer der etwas anrühret, der wird unrein sein und soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
  (Who the etwas anrühret, the becomes unclean his and should his clothes waschen and itself/yourself/themselves with water baden and unclean his until on the Abend.)

CLV Quicumque tetigerit ea, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperam.
  (Quicumque tetigerit ea, lavabit clothes sua: and himself lotus water, immundus will_be usque to vesperam. )

BRN Every one that touches it shall be unclean; and he shall wash his garments, and bathe his body in water, and shall be unclean till evening.

BrLXX Πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται, καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
  (Pas ho haptomenos autaʸs akathartos estai, kai plunei ta himatia kai lousetai to sōma hudati, kai akathartos estai heōs hesperas. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

בָּ֖⁠ם

in/on/at/with,them

Here, them refers to the woman’s bed and furniture that were described in the previous verse. If this would not be clear in your language, consider making the referents explicit. Alternate translation: “the bed on which the bleeding woman has laid or the furniture on which the bleeding woman has sat”

BI Lev 15:27 ©