Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 15:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 15:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_if indeed_(lie) he_will_lie a_man DOM_her/it and_falls menstruation_her on/upon/above_him/it and_unclean seven days and_all the_bed which he_will_lie on/upon/above_him/it it_will_be_unclean.

UHBוְ⁠אִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗⁠הּ וּ⁠תְהִ֤י נִדָּתָ⁠הּ֙ עָלָ֔י⁠ו וְ⁠טָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְ⁠כָל־הַ⁠מִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖י⁠ו יִטְמָֽא׃פ
   (və⁠ʼim shākoⱱ yishkaⱱ ʼiysh ʼotā⁠h ū⁠təhiy niddātā⁠h ˊālāy⁠v və⁠ţāmēʼ shiⱱˊat yāmim və⁠kāl-ha⁠mmishkāⱱ ʼₐsher-yishkaⱱ ˊālāy⁠v yiţmāʼ.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ κοίτῃ κοιμηθῇ τις μετʼ αὐτῆς, καὶ γένηται ἡ ἀκαθαρσία αὐτῆς ἐπʼ αὐτῷ, ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ πᾶσα κοίτη ἐφʼ ᾗ ἂν κοιμηθῇ ἐπʼ αὐτῇ, ἀκάθαρτος ἔσται.
   (Ean de koitaʸ koimaʸthaʸ tis metʼ autaʸs, kai genaʸtai haʸ akatharsia autaʸs epʼ autōi, akathartos estai hepta haʸmeras; kai pasa koitaʸ efʼ haʸ an koimaʸthaʸ epʼ autaʸ, akathartos estai. )

BrTrAnd if any one shall lie with her, and her uncleanness be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he shall have lain shall be unclean.

ULTAnd if, laying, a man lies with her, and her menstruation is on him, then he shall be unclean for seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.

USTIt may occasionally happen that a man has sexual relations with a menstruating woman such that he comes into contact with her menstrual blood. If this happens, he should consider himself to be impure for a full week. The people of Israel should consider any bed on which that man lies to be impure as well.

BSB  § If a man lies with her and her menstrual flow touches him, he will be unclean for seven days, and any bed on which he lies will become unclean.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed he lies on shall be unclean.

WMBB (Same as above)

NETand if a man actually has sexual intercourse with her so that her menstrual impurity touches him, then he will be unclean seven days and any bed he lies on will be unclean.

LSVAnd if a man really lies with her, and her separation is on him, then he has been unclean [for] seven days, and all the bed on which he lies is unclean.

FBVIf a man sleeps with her and the blood from her period touches him, he will be unclean for seven days, and any bed he lies on will be unclean.

T4T“If a man has sex with a woman during that time and some of the menstrual blood touches him, no one should touch him for seven days, and no one should touch the bed that he lies on.

LEBAnd if a man indeed lies with her and her menstruation occurs on him, then[fn] he shall be unclean for seven days, and any bed on which he lies down becomes unclean.


15:24 Or “and”

BBEAnd if any man has sex relations with her so that her blood comes on him, he will be unclean for seven days and every bed on which he has been resting will be unclean.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.

ASVAnd if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.

DRAIf a man copulateth with her in the time of her flowers, he shall be unclean seven days: and every bed on which he shall sleep shall be defiled.

YLT'And if a man really lie with her, and her separation is on him, then he hath been unclean seven days, and all the bed on which he lieth is unclean.

DrbyAnd if a man lie with her at all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.

RVAnd if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.

WbstrAnd if any man shall lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days: and all the bed on which he lieth shall be unclean.

KJB-1769And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
   (And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth/lies shall be unclean. )

KJB-1611And if any man lye with her at all, and her flowers be vpon him, hee shall be vncleane seuen dayes: and all the bed whereon he lyeth, shall be vncleane.
   (And if any man lye with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days: and all the bed whereon he lyeth, shall be unclean.)

BshpsAnd yf a man lye with her, and her seperation come vpon hym, he shalbe vncleane seuen dayes: and all the bedde wheron he lyeth shalbe vncleane.
   (And if a man lye with her, and her seperation come upon him, he shall be unclean seven days: and all the bed wheron he lieth/lies shall be unclean.)

GnvaAnd if a man lye with her, and the flowers of her separation touch him, he shalbe vncleane seuen dayes, and all the whole bed whereon he lieth, shalbe vncleane.
   (And if a man lye with her, and the flowers of her separation touch him, he shall be unclean seven days, and all the whole bed whereon he lieth, shall be unclean. )

CvdlAnd yf a man lye with her (whyle she is put a parte) he shalbe vncleane seuen dayes, and the bed that he laye vpon, shalbe vncleane.
   (And if a man lye with her (whyle she is put a parte) he shall be unclean seven days, and the bed that he lay upon, shall be unclean.)

WyclA womman that suffrith in many daies the `fletyng out of blood, not in the tyme of monethis, ethir which womman ceessith not to flete out blood aftir the blood of monethis, schal be vncleene as longe as sche `schal be suget to this passioun, as if sche is in the tyme of monethis.
   (A woman that suffereth/suffers in many days the `fletyng out of blood, not in the time of monthis, ethir which woman ceessith not to flete out blood after the blood of monthis, shall be uncleene as long as she `schal be subject to this passioun, as if she is in the time of monthis.)

LuthUnd wenn ein Mann bei ihr liegt, und es kommt sie ihre Zeit an bei ihm; der wird sieben Tage unrein sein, und das Lager, darauf er gelegen ist, wird unrein sein.
   (And when a man at you/their/her liegt, and it comes they/she/them their/her time at at ihm; the/of_the becomes seven days unclean sein, and the Lager, on_it he gelegen is, becomes unclean sein.)

ClVgSi coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis, immundus erit septem diebus: et omne stratum, in quo dormierit, polluetur.
   (When/But_if coierit when/with ea man tempore blood menstrualis, immundus will_be seven diebus: and omne stratum, in quo dormierit, polluetur. )


TSNTyndale Study Notes:

15:24 Sexual intercourse with a woman during her menstrual period will later be forbidden and given a harsh penalty (18:19). This verse probably describes a case in which the woman’s menstrual flow went unnoticed when the sexual activity began or in which the woman’s period began during intercourse. The regulations required the man who came into contact with her blood to share the woman’s seven-day quarantine.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠אִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗⁠הּ

and=if to_lie lies (a)_man DOM=her/it

This expression is a polite way to refer to sexual relations between a man and a woman while she is menstruating. If it would be helpful in your language, you could use a polite reference to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “And if a man has sexual relations with her”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

וְ⁠אִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗⁠הּ

and=if to_lie lies (a)_man DOM=her/it

This expression repeats the verb lying in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “And certainly, if a man lies with her”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠תְהִ֤י נִדָּתָ⁠הּ֙ עָלָ֔י⁠ו

and,falls menstruation,her on/upon/above=him/it

Here, the expression her menstruation represents a woman’s menstrual blood. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and her menstrual flow is on him”

BI Lev 15:24 ©