Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_anyone who he_will_touch in/on/at/with_bed_his he_will_wash clothes_his and_bathe in/on/at/with_water and_unclean until the_evening.
UHB וְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּמִשְׁכָּב֑וֹ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ ‡
(vəʼiysh ʼₐsher yiggaˊ bəmishkāⱱō yəkabēş bəgādāyv vərāḩaʦ bammayim vəţāmēʼ ˊad-hāˊāreⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτοῦ, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
(Kai anthrōpos, hos ean hapsaʸtai taʸs koitaʸs autou, plunei ta himatia autou, kai lousetai hudati, kai akathartos estai heōs hesperas. )
BrTr And the man who shall touch his bed, shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean till evening.
ULT And a man who touches his bed shall wash his clothes. And he shall bathe with water and he shall be unclean until the evening.
UST Anyone who touches that man's bed should wash and clean his clothes and bathe thoroughly. That person should consider himself to be impure until the evening of the day on which he touched the man's bed.
BSB Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
WMBB (Same as above)
NET Anyone who touches his bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
LSV and anyone who comes against his bed washes his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.
FBV Anyone who touches his bed has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
T4T Anyone who touches that person’s bed must wash his clothes and bathe, and no one should touch him until that evening.
LEB And anyone who touches his bed must wash his garments and shall wash[fn] himself[fn] with water, and he shall be unclean until evening.
BBE And anyone touching his bed is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
Moff No Moff LEV book available
JPS And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
ASV And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
DRA If ally man touch his bed, he shall wash his clothes: and being washed with water, he shall be unclean until the evening.
YLT and any one who cometh against his bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
Drby And whoever toucheth his bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
RV And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Wbstr And whoever toucheth his bed, shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
KJB-1769 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
KJB-1611 And whosoeuer toucheth his bed, shall wash his clothes, and bath himselfe in water, and bee vncleane vntill the Euen.
(And whosoever toucheth his bed, shall wash his clothes, and bath himself in water, and be unclean until the Euen.)
Bshps Whosoeuer toucheth his bed, shall washe his clothes and bath hymselfe in water, and be vncleane vntyll the euen.
(Whosoever toucheth his bed, shall wash his clothes and bath hymselfe in water, and be unclean until the euen.)
Gnva Whosoeuer also toucheth his bed, shall wash his clothes, and wash himselfe in water, and shall be vncleane vntill the euen.
(Whosoever also toucheth his bed, shall wash his clothes, and wash himself in water, and shall be unclean until the euen. )
Cvdl And he that toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe him self with water, and be vncleane vntyll the euen.
(And he that toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe him self with water, and be unclean until the euen.)
Wyc If ony man touchith his bed, he schal waische his clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
(If any man touchith his bed, he shall waische his clothes, and he shall be washing in water, and shall be uncleene `til to euentid.)
Luth Und wer sein Lager anrühret; der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
(And who his camp anrühret; the/of_the should his clothes waschen and itself/yourself/themselves with water baden and unclean his until on the Abend.)
ClVg Si quis hominum tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua, et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
(When/But_if who/any of_men tetigerit lectum his, lavabit clothes sua, and exactly_that/himself lotus water, immundus will_be until to vesperum. )
15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.
Note 1 topic: translate-symaction
וְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּמִשְׁכָּב֑וֹ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו
and,anyone which/who touches in/on/at/with,bed,his wash clothes,his
See how you handled this ritual action in 14:8.
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
וְאִ֕ישׁ
and,anyone
Although the word man is masculine, here is it being used in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “And any person”
Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo
וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם
and,bathe in/on/at/with,water
It might seem that the expression he shall bathe with water contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could use an equivalent expression. See how you translated this expression in 1:9. Alternate translation: “And he shall wash thoroughly”