Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel LEV 21:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 21:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_daughter of_a_man a_priest if/because she_will_profane_herself by_prostitution DOM father_her she [is]_profaning in/on/at/with_fire she_will_be_burned.

UHBוּ⁠בַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִ⁠זְנ֑וֹת אֶת־אָבִ֨י⁠הָ֙ הִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת בָּ⁠אֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ס
   (ū⁠ⱱat ʼiysh kohēn kiy tēḩēl li⁠zənōt ʼet-ʼāⱱiy⁠hā hiyʼ məḩallelet bā⁠ʼēsh tissārēf)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν βεβηλωθῇ τοῦ ἐκπορνεύσαι, τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτῆς αὐτὴ βεβηλοῖ· ἐπὶ πυρὸς κατακαυθήσεται.
   (Kai thugataʸr anthrōpou hiereōs ean bebaʸlōthaʸ tou ekporneusai, to onoma tou patros autaʸs autaʸ bebaʸloi; epi puros katakauthaʸsetai. )

BrTrAnd if the daughter of a priest should be profaned to go a whoring, she profanes the name of her father: she shall be burnt with fire.

ULTAnd a daughter of any priest who profanes herself by becoming a prostitute, she is profaning her father. In the fire she must be burned.

USTIf a priest’s daughter becomes a prostitute, she disgraces her father, and you must burn her in a fire.

BSBIf a priest’s daughter defiles herself by prostituting herself, she profanes her father; she must be burned in the fire.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burnt with fire.

WMBB (Same as above)

NETIf a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.

LSVAnd when a daughter of any priest defiles herself by going whoring—she is defiling her father; she is burned with fire.

FBVA priest's daughter who makes herself unclean through prostitution makes her father unclean. She must be executed by burning.

T4TIf a priest’s daughter disgraces herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; and she must be killed by being burned in a fire.

LEB“ ‘As for[fn] the daughter of any priest, if she is defiled by prostituting, she is disgracing her father—she shall be burned in the fire.


21:9 Or “And”

BBEAnd if the daughter of a priest makes herself common and by her loose behaviour puts shame on her father, let her be burned with fire.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.

ASVAnd the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.

DRAIf the daughter of a priest be taken in whoredom, and dishonour the name of her father, she shall be burnt with fire.

YLT'And a daughter of any priest when she polluteth herself by going a-whoring — her father she is polluting; with fire she is burnt.

DrbyAnd the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burned with fire.

RVAnd the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.

WbstrAnd the daughter of any priest, if she shall profane herself by lewdness, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.

KJB-1769¶ And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.

KJB-1611¶ And the daughter of any Priest, if she profane her selfe, by playing the whore, she profaneth her father: shee shall be burnt with fire.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsIf a priestes daughter fall to play the whore, she polluteth her father, therefore must she be burnt with fire.
   (If a priests daughter fall to play the whore, she polluteth her father, therefore must she be burnt with fire.)

GnvaIf a Priestes daughter fall to play the whore, she polluteth her father: therefore shall she be burnt with fire.
   (If a Priests daughter fall to play the whore, she polluteth her father: therefore shall she be burnt with fire. )

CvdlYf a prestes doughter fall to whoringe, she shalbe burnt with fyre, for she hath shamed hir father.
   (If a priests daughter fall to whoringe, she shall be burnt with fire, for she hath/has shamed her father.)

WyclIf the `doutir of a preest is takun in defoulyng of virgynite, and defoulith the name of hir fadir, sche schal be brent in flawmes.
   (If the `doutir of a priest is taken in defoulyng of virginite, and defoulith the name of her father, she shall be burnt in flawmes.)

LuthWenn eines Priesters Tochter anfähet zu huren, die soll man mit Feuer verbrennen; denn sie hat ihren Vater geschändet.
   (When one priest(s)s daughter anfähet to huren, the should man with fire verbrennen; because they/she/them has your father geschändet.)

ClVgSacerdotis filia si deprehensa fuerit in stupro, et violaverit nomen patris sui, flammis exuretur.[fn]
   (Sacerdotis daughter when/but_if deprehensa has_been in stupro, and violaverit nomen of_the_father sui, flammis exuretur. )


21.9 Sacerdotis filia, etc. Grave est cujuslibet filiam fornicari, sed maxime sacerdotis, qui debet habere filios subditos in omni castitate. Sacerdotis filia. Synagoga non solum uxor, sed et Dei filia appellatur; sed utrumque depravans, aliena facta est. Unde: Relinquetur filia Sion sicut umbraculum vineæ, etc. Isa. 1.. Et alibi: Fornicata est mater eorum Ose. 2.: quod igne sit exusta, incendii monstrant vestigia.


21.9 Sacerdotis daughter, etc. Grave it_is cuyuslibet daughterm fornicari, but maxime of_the_priest, who debet habere filios subditos in all castitate. Sacerdotis daughter. Synagoga not/no solum uxor, but and of_God daughter appellatur; but utrumque depravans, aliena facts it_is. Whence: Relinquetur daughter Sion like umbraculum vineæ, etc. Isa. 1.. And alibi: Fornicata it_is mater their Ose. 2.: that igne let_it_be exusta, incendii monstrant vestigia.


UTNuW Translation Notes:

וּבַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן

(Some words not found in UHB: and,daughter (a)_man priest that/for/because/then/when profanes by,prostitution DOM father,her she/it profanes in/on/at/with,fire burned )

Alternate translation: And a priests’s daughter

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת

that/for/because/then/when profanes (Some words not found in UHB: and,daughter (a)_man priest that/for/because/then/when profanes by,prostitution DOM father,her she/it profanes in/on/at/with,fire burned )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: when she profanes herself by prostituting herself

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃

(Some words not found in UHB: and,daughter (a)_man priest that/for/because/then/when profanes by,prostitution DOM father,her she/it profanes in/on/at/with,fire burned )

This expression indicates a form of capital punishment whereby an individual is executed by being publicly burned alive. Additionally, it may be helpful to see how you handled the extra information in this expression in 6:30. Furthermore, if your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: The people of Israel shall publicly burn her to death

BI Lev 21:9 ©