Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_daughter of_a_man a_priest if/because she_will_profane_herself by_prostitution DOM father_her she [is]_profaning in/on/at/with_fire she_will_be_burned.
UHB וּבַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת אֶת־אָבִ֨יהָ֙ הִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ס ‡
(ūⱱat ʼiysh kohēn kiy tēḩēl lizənōt ʼet-ʼāⱱiyhā hiyʼ məḩallelet bāʼēsh tissārēf.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν βεβηλωθῇ τοῦ ἐκπορνεύσαι, τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτῆς αὐτὴ βεβηλοῖ· ἐπὶ πυρὸς κατακαυθήσεται.
(Kai thugataʸr anthrōpou hiereōs ean bebaʸlōthaʸ tou ekporneusai, to onoma tou patros autaʸs autaʸ bebaʸloi; epi puros katakauthaʸsetai. )
BrTr And if the daughter of a priest should be profaned to go a whoring, she profanes the name of her father: she shall be burnt with fire.
ULT And a daughter of any priest who profanes herself by becoming a prostitute, she is profaning her father. In the fire she must be burned.
UST If a priest’s daughter becomes a prostitute, she disgraces her father, and you must burn her in a fire.
BSB If a priest’s daughter defiles herself by prostituting herself, she profanes her father; she must be burned in the fire.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burnt with fire.
WMBB (Same as above)
NET If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.
LSV And when a daughter of any priest defiles herself by going whoring—she is defiling her father; she is burned with fire.
FBV A priest's daughter who makes herself unclean through prostitution makes her father unclean. She must be executed by burning.
T4T If a priest’s daughter disgraces herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; and she must be killed by being burned in a fire.
LEB “ ‘As for[fn] the daughter of any priest, if she is defiled by prostituting, she is disgracing her father—she shall be burned in the fire.
21:9 Or “And”
BBE And if the daughter of a priest makes herself common and by her loose behaviour puts shame on her father, let her be burned with fire.
Moff No Moff LEV book available
JPS And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
ASV And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
DRA If the daughter of a priest be taken in whoredom, and dishonour the name of her father, she shall be burnt with fire.
YLT 'And a daughter of any priest when she polluteth herself by going a-whoring — her father she is polluting; with fire she is burnt.
Drby And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burned with fire.
RV And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
Wbstr And the daughter of any priest, if she shall profane herself by lewdness, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
KJB-1769 ¶ And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
KJB-1611 ¶ And the daughter of any Priest, if she profane her selfe, by playing the whore, she profaneth her father: shee shall be burnt with fire.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps If a priestes daughter fall to play the whore, she polluteth her father, therefore must she be burnt with fire.
(If a priests daughter fall to play the whore, she polluteth her father, therefore must she be burnt with fire.)
Gnva If a Priestes daughter fall to play the whore, she polluteth her father: therefore shall she be burnt with fire.
(If a Priests daughter fall to play the whore, she polluteth her father: therefore shall she be burnt with fire. )
Cvdl Yf a prestes doughter fall to whoringe, she shalbe burnt with fyre, for she hath shamed hir father.
(If a priests daughter fall to whoringe, she shall be burnt with fire, for she hath/has shamed her father.)
Wycl If the `doutir of a preest is takun in defoulyng of virgynite, and defoulith the name of hir fadir, sche schal be brent in flawmes.
(If the `doutir of a priest is taken in defoulyng of virginite, and defoulith the name of her father, she shall be burnt in flawmes.)
Luth Wenn eines Priesters Tochter anfähet zu huren, die soll man mit Feuer verbrennen; denn sie hat ihren Vater geschändet.
(When one priest(s)s daughter anfähet to huren, the should man with fire verbrennen; because they/she/them has your father geschändet.)
ClVg Sacerdotis filia si deprehensa fuerit in stupro, et violaverit nomen patris sui, flammis exuretur.[fn]
(Sacerdotis daughter when/but_if deprehensa has_been in stupro, and violaverit nomen of_the_father sui, flammis exuretur. )
21.9 Sacerdotis filia, etc. Grave est cujuslibet filiam fornicari, sed maxime sacerdotis, qui debet habere filios subditos in omni castitate. Sacerdotis filia. Synagoga non solum uxor, sed et Dei filia appellatur; sed utrumque depravans, aliena facta est. Unde: Relinquetur filia Sion sicut umbraculum vineæ, etc. Isa. 1.. Et alibi: Fornicata est mater eorum Ose. 2.: quod igne sit exusta, incendii monstrant vestigia.
21.9 Sacerdotis daughter, etc. Grave it_is cuyuslibet daughterm fornicari, but maxime of_the_priest, who debet habere filios subditos in all castitate. Sacerdotis daughter. Synagoga not/no solum uxor, but and of_God daughter appellatur; but utrumque depravans, aliena facts it_is. Whence: Relinquetur daughter Sion like umbraculum vineæ, etc. Isa. 1.. And alibi: Fornicata it_is mater their Ose. 2.: that igne let_it_be exusta, incendii monstrant vestigia.
וּבַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן
(Some words not found in UHB: and,daughter (a)_man priest that/for/because/then/when profanes by,prostitution DOM father,her she/it profanes in/on/at/with,fire burned )
Alternate translation: And a priests’s daughter
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת
that/for/because/then/when profanes (Some words not found in UHB: and,daughter (a)_man priest that/for/because/then/when profanes by,prostitution DOM father,her she/it profanes in/on/at/with,fire burned )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: when she profanes herself by prostituting herself
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃
(Some words not found in UHB: and,daughter (a)_man priest that/for/because/then/when profanes by,prostitution DOM father,her she/it profanes in/on/at/with,fire burned )
This expression indicates a form of capital punishment whereby an individual is executed by being publicly burned alive. Additionally, it may be helpful to see how you handled the extra information in this expression in 6:30. Furthermore, if your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: The people of Israel shall publicly burn her to death