Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_for_sister_his the_virgin the_near to_him/it who not she_has_belonged to_husband to/for_her/it he_will_make_himself_unclean.
UHB וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃ ‡
(vəlaʼₐḩotō habətūlāh haqqərōⱱāh ʼēlāyv ʼₐsher loʼ-hāyətāh ləʼiysh lāh yiţţammāʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπʼ ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ, τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί, ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται.
(kai epʼ adelfaʸ parthenōi taʸ engizousaʸ autōi, taʸ maʸ ekdedomenaʸ andri, epi toutois mianthaʸsetai. )
BrTr and for a virgin sister that is near to one, that is not espoused to a man; for these one shall defile himself.
ULT or for his virgin sister who is close to him since she has no husband, for her he may make himself unclean.
UST You may also touch the corpse of a sister if she is not married and has been living in your house, because she has no husband to bury her.
BSB or his unmarried sister who is near to him, since she has no husband.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.
WMBB (Same as above)
NET and his virgin sister who is near to him, who has no husband; he may defile himself for her.
LSV and for his sister, the virgin, who is near to him, who has not been to a man; he is defiled for her.
FBV or his unmarried sister since she is a close relative because she doesn't have a husband.
T4T Priests are also permitted to touch the corpse of a sister if she is not married, because she has no husband to bury her body.
LEB and for his sister, a virgin, who is closest to him, who has not had a husband[fn]—for her he may defile himself.
21:3 Literally “who is not for a man/husband”
BBE And for his sister, a virgin, for she is his near relation and has had no husband, he may make himself unclean.
Moff No Moff LEV book available
JPS and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband, for her may he defile himself.
ASV and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.
DRA And for a maiden sister, who hath had no husband:
YLT and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.
Drby and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean.
RV and for his sister a virgin, that is near unto him, which hath had no husband, for her may he defile himself.
Wbstr And for his sister a virgin, that is nigh to him, who hath had no husband: for her he may be defiled.
KJB-1769 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
(And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath/has had no husband; for her may he be defiled. )
KJB-1611 And for his sister a virgin, that is nigh vnto him, which hath had no husband: for her may he be defiled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And by his sister a mayde that is nye vnto hym, whom no man hath knowe: for her shall he be defiled.
(And by his sister a maid that is nigh/near unto him, whom no man hath/has knowe: for her shall he be defiled.)
Gnva Or by his sister a maid, that is neere vnto him, which hath not had a husband: for her he may lament.
(Or by his sister a maid, that is near unto him, which hath/has not had a husband: for her he may lament. )
Cvdl & vpon his sister, which is yet a virgin, & hath bene no mans wife (which belongeth vnto him) vpon her maie he defyle himself.
(& upon his sister, which is yet a virgin, and hath/has been no mans wife (which belongeth/belongs unto him) upon her may he defyle himself.)
Wycl and brother and sister, virgyn, which is not weddid to man;
(and brother and sister, virgin, which is not weddid to man;)
Luth und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen.
(and at his Schwester, the still one Yungfrau and still at him is and none Mannes woman been is; at the/of_the like he itself/yourself/themselves verunreinigen.)
ClVg et sorore virgine quæ non est nupta viro:
(and sorore virgine which not/no it_is nupta viro: )
21:1-4 Touching a dead body rendered a person unclean for seven days. Because a priest had to be prepared to deal with holy things at all times, he was not allowed to handle a dead body, even of a relative, or else he could be unfit to minister when needed. The only exceptions were his closest relatives because there might not be anyone else who could bury the bodies.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙
(Some words not found in UHB: and,for,sister,his the,virgin the,near to=him/it which/who not she/it_was to,husband to/for=her/it defile )
The word translated as virgin refers to a young woman of marriageable age who has not yet had sexual relations. If your language has a specific word for a woman of this social group, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “or for his young unmarried sister”