Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 21 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel LEV 21:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 21:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVA_woman a_prostitute and_defiled not they_will_take and_woman divorced from_husband_her not they_will_take if/because [is]_holy he to_god_his.

UHBאִשָּׁ֨ה זֹנָ֤ה וַ⁠חֲלָלָה֙ לֹ֣א יִקָּ֔חוּ וְ⁠אִשָּׁ֛ה גְּרוּשָׁ֥ה מֵ⁠אִישָׁ֖⁠הּ לֹ֣א יִקָּ֑חוּ כִּֽי־קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לֵ⁠אלֹהָֽי⁠ו׃
   (ʼishshāh zonāh va⁠ḩₐlālāh loʼ yiqqāḩū və⁠ʼishshāh gərūshāh mē⁠ʼīshā⁠h loʼ yiqqāḩū kiy-qādosh hūʼ lē⁠ʼlohāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΓυναῖκα πόρνην καὶ βεβηλωμένην οὐ λήψονται, καὶ γυναῖκα ἐκβεβλημένην ἀπὸ ἀνδρὸς αὐτῆς, ὅτι ἅγιός ἐστι Κυρίῳ τῷ Θεῷ αὐτοῦ.
   (Gunaika pornaʸn kai bebaʸlōmenaʸn ou laʸpsontai, kai gunaika ekbeblaʸmenaʸn apo andros autaʸs, hoti hagios esti Kuriōi tōi Theōi autou. )

BrTrThey shall not take a woman who is a harlot and profaned, or a woman put away from her husband; for he is holy to the Lord his God.

ULTHe must not take a woman who is a prostitute or profaned. And he must not take a woman divorced from her husband. For he is holy to his God.

USTYou priests must not marry women who have been prostitutes or who have been divorced from their husbands, because you priests are set apart for God.

BSB  § A priest must not marry a woman defiled by prostitution or divorced by her husband, for the priest is holy to his God.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane. A priest shall not marry a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.

WMBB (Same as above)

NETThey must not take a wife defiled by prostitution, nor are they to take a wife divorced from her husband, for the priest is holy to his God.

LSVThey do not take a woman of harlotry, or defiled, and they do not take a woman cast out from her husband, for he [is] holy to his God;

FBVA priest is not to marry a woman made unclean through prostitution[fn] or who is divorced by her husband, for the priest must be holy to his God.


21:7 This may include cultic prostitution at pagan temples.

T4TYou priests must not marry women who have been prostitutes or who have been divorced from their husbands, because you priests are set apart for me/holy►.

LEB“ ‘They shall not marry[fn] a woman who is a prostitute and defiled, nor shall they marry[fn] a woman divorced from her husband, because each priest[fn] is holy for his God.


21:7 Literally “take”

21:7 Hebrew “he”; singular antecedent specified from the context

BBEThey may not take as wife a loose or common woman, or one who has been put away by her husband: for the priest is holy to his God.

MoffNo Moff LEV book available

JPSThey shall not take a woman that is a harlot, or profaned; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.

ASVThey shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

DRAThey shall not take to wife a harlot or a vile prostitute, nor one that has been put away from her husband: because they are consecrated to their God,

YLT'A woman, a harlot, or polluted, they do not take, and a woman cast out from her husband they do not take, for he [is] holy to his God;

DrbyThey shall not take as wife a whore, or a dishonoured woman; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his [fn]God.


21.7 Elohim

RVThey shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

WbstrThey shall not take a wife that is a lewd woman, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy to his God.

KJB-1769They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

KJB-1611They shall not take a wife that is a whore, or profane, neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy vnto his God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsLet them not take a wyfe that is an whore, or polluted, nor put from her husband: for such a one is holy vnto his god.
   (Let them not take a wife that is an whore, or polluted, nor put from her husband: for such a one is holy unto his god.)

GnvaThey shall not take to wife an whore, or one polluted, neither shall they marrie a woman diuorced from her husband: for such one is holy vnto his God.
   (They shall not take to wife an whore, or one polluted, neither shall they marrie a woman diuorced from her husband: for such one is holy unto his God. )

CvdlThey shal take no whore, ner one that is defyled, or yt is put awaye from hir husbande, for he is holy vnto his God:
   (They shall take no whore, nor one that is defyled, or it is put away from her husband, for he is holy unto his God:)

WyclA preest schal not wedde a wijf a corrupt womman, and a `foul hoore, nether he schal wedde `hir that is forsakun of the hosebonde, for he is halewid to his God,
   (A priest shall not wedde a wife a corrupt woman, and a `foul hoore, neither he shall wedde `hir that is forsaken of the husband, for he is hallowed/consecrated to his God,)

LuthSie sollen keine Hure nehmen, noch keine Geschwächte, oder die von ihrem Manne verstoßen ist; denn er ist heilig seinem GOtt.
   (They/She sollen no Hure take, still no Geschwächte, or the from their man verstoßen is; because he is holy his God.)

ClVgScortum et vile prostibulum non ducent uxorem, nec eam quæ repudiata est a marito: quia consecrati sunt Deo suo,[fn]
   (Scortum and vile prostibulum not/no ducent wife, but_not her which repudiata it_is from marito: because consecrati are Deo suo, )


21.7 Scortum, etc. Sacerdos quilibet, nam de summo postea dicet, quod non nisi virginem ducat uxorem. Quæ repudiata est, etc. Quia culpabilis invenitur, hanc non debet ducere sacerdos uxorem, nec prædicere ejus observantiam litteralem.


21.7 Scortum, etc. Sacerdos quilibet, nam about summo postea dicet, that not/no nisi virginem ducat wife. Quæ repudiata it_is, etc. Because culpabilis invenitur, hanc not/no debet to_lead sacerdos wife, but_not prædicere his observantiam litteralem.


TSNTyndale Study Notes:

21:7 The priest, to lead Israel in worship, had to model the highest standard of conduct for the people both in his personal life and in leadership of his family. He could have no ties to pagan culture (prostitution, 21:9), nor could the legitimacy of his family be questioned (divorce). Similar standards applied to leaders of the early church (1 Tim 3:1-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לֹ֣א יִקָּ֔חוּ &  לֹ֣א יִקָּ֑חוּ & כִּֽי־ קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לֵאלֹהָֽיו׃

not marry & (Some words not found in UHB: woman/wife prostitute and,defiled not marry and,woman divorced from,husband,her not marry that/for/because/then/when holy he/it to,God,his )

Here and throughout the next few verses, the words he and his refer to any male priest in Israel. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: “No male priest shall take…nor shall he take…for that priest is holy to his God”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לֹ֣א יִקָּ֔חוּ & לֹ֣א יִקָּ֑חוּ

not marry & not marry

This phrase is likely a euphemism for having sexual relations with a woman, but it also implies marrying the woman first. If your language has a similar idiom, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “He shall not marry…nor shall he marry” or “He shall not have sexual relations with…nor shall he have sexual relations with”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”

BI Lev 21:7 ©