Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel LEV 21:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 21:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not he_will_profane his/its_seed in/on/at/with_people_his if/because I [am]_YHWH sanctifies_him.

UHBוְ⁠לֹֽא־יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖⁠וֹ בְּ⁠עַמָּ֑י⁠ו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשֽׁ⁠וֹ׃פ
   (və⁠loʼ-yəḩallēl zarˊ⁠ō bə⁠ˊammāy⁠v kiy ʼₐniy yhwh məqaddəsh⁠ō.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτόν.
   (Kai ou bebaʸlōsei to sperma autou en tōi laōi autou; egō Kurios ho hagiazōn auton. )

BrTrAnd he shall not profane his seed among his people: I am the Lord that sanctifies him.

ULTAnd he will not profane his offspring among his people. For I am Yahweh who makes him holy.’ ”

USTYou priests must not marry widows or prostitutes or divorced women, because if you do that, and if you later have sons, they will not be acceptable to be priests among your people. You must marry only virgins from among your own people. I am Yahweh, who sets priests apart for my honor and for those who worship me.’ ”

BSBso that he does not defile his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him.”


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall not profane his offspring amongst his people, for I am the LORD who sanctifies him.’ ”

WMBB (Same as above)

NETHe must not profane his children among his people, for I am the Lord who sanctifies him.’ ”

LSVand he does not defile his seed among his people; for I [am] YHWH, sanctifying him.”

FBVso that he doesn't make his children unclean among his people,[fn] for I am the Lord who makes him holy.”


21:15 Having a foreign wife would mean that any children of the marriage would be considered unclean. They also could not follow their father in the priesthood, and indeed he could not continue as a priest either.

T4TYou priests must not marry widows or prostitutes or divorced women, because if you did that, if you later have sons, they would not be acceptable to be priests among your people. You must marry only virgins from among your own people. I am Yahweh, who sets priests apart to be holy.’ ”

LEBAnd he shall not profane his offspring among his people, because I am Yahweh, who consecrates him.’ ”

BBEAnd he may not make his seed unclean among his people, for I the Lord have made him holy.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall not profane his seed among his people; for I am the LORD who sanctify him.

ASVAnd he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.

DRAHe shall not mingle the stock of his kindred with the common people of his nation: for I am the Lord who sanctify him.

YLTand he doth not pollute his seed among his people; for I [am] Jehovah, sanctifying him.'

DrbyAnd he shall not profane his seed among his peoples; for I am Jehovah who do hallow him.

RVAnd he shall not profane his seed among his people: for I am the LORD which sanctify him.

WbstrNeither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.

KJB-1769Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.

KJB-1611Neither shal he prophane his seed among his people: for I the LORD doe sanctifie him.
   (Neither shall he prophane his seed among his people: for I the LORD do sanctifie him.)

BshpsNeither shal he defile his seede among his people: for I am the Lorde whiche sanctifie hym.
   (Neither shall he defile his seed among his people: for I am the Lord which sanctifie him.)

GnvaNeyther shall he defile his seede among his people: for I am the Lord which sanctifie him.
   (Neyther shall he defile his seed among his people: for I am the Lord which sanctifie him. )

Cvdlyt he vnhalowe not his sede amonge his people. For I am ye LORDE, which sanctifie him.
   (yt he unhalowe not his seed among his people. For I am ye/you_all LORD, which sanctifie him.)

Wyclmedle he not the generacioun of his kyn to the comyn puple of his folk, for Y am the Lord, that `halewe hym.
   (medle he not the generation of his kind to the common people of his folk, for I am the Lord, that `halewe him.)

Luthauf daß er nicht seinen Samen entheilige unter seinem Volk; denn ich bin der HErr, der ihn heiliget.
   (auf that he not his seed/seeds entheilige under his people; because I am the/of_the LORD, the/of_the him/it holyet.)

ClVgne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suæ: quia ego Dominus, qui sanctifico eum.
   (ne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suæ: because I Master, who sanctifico him. )


TSNTyndale Study Notes:

21:10-15 The restrictions made on the common priests (21:1-4) applied even more stringently to the high priest because he had to represent all Israel, including the other priests.
• The priest must never leave his hair uncombed or tear his clothing in mourning, so that he would always be fit to minister. Although the common priest was permitted to marry a widow, the high priest was allowed to marry only a virgin. This made certain that the future high priest and the common priests descended from that union would have an unquestioned lineage (21:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְלֹֽא־ יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו

(Some words not found in UHB: and=not profane his/its=seed in/on/at/with,people,his that/for/because/then/when I YHWH sanctifies,him )

This expression uses a metaphor to relate the word seed to one’s children. Whether semen was thought of to resemble plant seed is unclear, although the same word is used to refer to both (see 11:17 and 15:16 for reference). This expression implies that by marrying an unholy or ungodly woman, the priest would have children unworthy to be a priest. If your language uses a similar metaphor, consider using it here. If not consider using a generic expression. Alternate translation: And shall not profane his children among his people

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֛י

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: This is because

BI Lev 21:15 ©