Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel LEV 21:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 21:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOr a_[man]_hunchbacked or a_[man]_thin or a_defect in/on/at/with_eye_his or a_festering_rash or scab[s] or a_[man]_crushed of_testicle.

UHBאֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּ⁠עֵינ֑⁠וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
   (ʼō-gibēn ʼō-daq ʼō təⱱallul bə⁠ˊēyn⁠ō ʼō gārāⱱ ʼō yallefet ʼō mərōaḩ ʼāshek.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἢ κυρτὸς, ἢ ἔφηλος, ἢ πτίλλος τοὺς ὀφθαλμούς, ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία, ἢ λειχὴν, ἢ μονόρχις.
   (aʸ kurtos, aʸ efaʸlos, aʸ ptillos tous ofthalmous, aʸ anthrōpos hō an aʸ en autōi psōra agria, aʸ leiⱪaʸn, aʸ monorⱪis. )

BrTror hump-backed, or blear-eyed, or that has lost his eye-lashes, or a man who has a malignant ulcer, or tetter, or one that has lost a testicle.

ULTor a hunchback, or a dwarf, or one with a defect in his eye or eczema or scabs or a crushed testicle.

USTno man who has a hunchback or an abnormally short person, no man whose eyes are defective, no man who has a skin disease or whose private parts have been damaged.

BSBor who is a hunchback or dwarf, or who has an eye defect, a festering rash, scabs, or a crushed testicle.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEor hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles.

WMBB (Same as above)

NETor a hunchback, or a dwarf, or one with a spot in his eye, or a festering eruption, or a feverish rash, or a crushed testicle.

LSVor hunchbacked, or a dwarf, or [with] a defect in his eye, or [with] an itch, or [with] a scab, or [with] a broken testicle.

FBVanyone who is a hunchback or dwarf, or who has cataracts, skin sores or scabs, or a damaged testicle.

T4Tno man who is a hunchback or a dwarf, no man whose eyes are defective, no man who has a skin disease [DOU] or whose testicles have been damaged is allowed to brings sacrifices.

LEBor a hunchback or a dwarf, or a spot in his eye or a skin disorder or a skin eruption or a crushed testicle.

BBEOr one whose back is bent, or one who is unnaturally small, or one who has a damaged eye, or whose skin is diseased, or whose sex parts are damaged;

MoffNo Moff LEV book available

JPSor crook-backed, or a dwarf, or that hath his eye overspread, or is scabbed, or scurvy, or hath his stones crushed;

ASVor crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;

DRAIf he be crookbacked, or blear eyed, or have a pearl in his eye, or a continual scab, or a dry scurf in his body, or a rupture:

YLTor hump-backed, or a dwarf, or with a mixture in his eye, or a scurvy person, or scabbed, or broken-testicled.

Drbyor hump-backed, or withered, or that hath a spot in his eye, or hath the itch, or scabs, or his testicles broken.

RVor crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;

WbstrOr crooked-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his peculiar members broken:

KJB-1769Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;[fn]
   (Or crookbackt, or a dwarf, or that hath/has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath/has his stones broken; )


21.20 a dwarf: or, too slender

KJB-1611[fn]Or crooke backt, or a dwarfe, or that hath a blemish in his eye, or be scuruy, or scabbed, or hath his stones broken:
   (Or crooke backt, or a dwarfe, or that hath/has a blemish in his eye, or be scuruy, or scabbed, or hath/has his stones broken:)


21:20 Or, too slender.

BshpsOr is crooke backt, or bleare eyed, or haue a webbe or other blemishe in his eyes, or be skuruie, or skabbed, or hath his stones broken:
   (Or is crooke backt, or bleare eyed, or have a webbe or other blemish in his eyes, or be skuruie, or skabbed, or hath/has his stones broken:)

GnvaOr is crooke backt, or bleare eyed, or hath a blemish in his eye, or be skiruie, or skabbed, or haue his stones broken.
   (Or is crooke backt, or bleare eyed, or hath/has a blemish in his eye, or be skiruie, or skabbed, or have his stones broken. )

Cvdlor is croke backed, or hath eny blemysh in the eye, or is gleyd, or is skyrvye or scaulde, or hath his stones broken.
   (or is croke backed, or hath/has any blemysh in the eye, or is gleyd, or is skyrvye or scaulde, or hath/has his stones broken.)

Wyclif he hath a botche; ether if he is blereiyed; if he hath whijt colour in the iye, that lettith the siyt; if he hath contynuel scabbe; if he hath a drye scabbe in the bodi; ethir `is brokun `in the pryuy membris.
   (if he hath/has a botche; ether if he is blereiyed; if he hath/has white colour in the iye, that lettith the siyt; if he hath/has contynuel scabbe; if he hath/has a drye scabbe in the bodi; ethir `is brokun `in the pryuy membris.)

Luthoder höckericht ist, oder ein Fell auf dem Auge hat, oder scheel ist, oder grindicht, oder schäbicht, oder der gebrochen ist.
   (oder höckericht is, or a Fell on to_him Auge has, or scheel is, or grindicht, or schäbicht, or the/of_the gebrochen is.)

ClVgsi gibbus, si lippus, si albuginem habens in oculo, si jugem scabiem, si impetiginem in corpore, vel herniosus.[fn]
   (si gibbus, when/but_if lippus, when/but_if albuginem habens in oculo, when/but_if yugem scabiem, when/but_if impetiginem in corpore, or herniosus. )


21.20 Si gibbus. ID. Terrena sollicitudine pressus ad superna non respiciens, inferiora tantum inspiciens. Si lippus. Lippus, cujus ingenium ad cognitionem veritatis emicat, sed operatio carnalis obscurat. In lippis enim pupillæ sanæ sunt, sed humore defluente palpebræ grossescunt, cujus crebra infusione acies etiam pupillæ vitiatur. Si albuginem. ID. Albuginem habet qui veritatis lucem videre non sinitur, quia arrogantia sapientiæ vel justitiæ cæcatur. Pupilla enim nigra videt, alba non videt: quia sensus humanæ cogitationis si stultum se vel peccatorem intelligit, cognitionem intimæ claritatis apprehendit: si candorem justitiæ vel sapientiæ sibi attribuit, a superna cognitione se excludit. Si jugem scabiem. ID. Cui scilicet petulantia carnis sine cessatione dominatur in mente. In scabie namque fervor viscerum ad cutem trahitur, in quo luxuria signatur, quia similiter cordis tentatio ad operationem prosilit. Si impetiginem in corpore. GREG. Past., part. 1, cap. 11. Impetiginem habet in corpore, etc., usque ad quia per omnia vitia animum supplantat. Radix enim omnium malorum est cupiditas I Tim. 6.. Vel herniosus. Alii, ponderosus, quia scilicet turpitudinem non exercet in opere, sed adhuc continua cogitatione gravatur in mente: qui totis cogitationibus ad lasciviam defluit, tanquam in corde gestans pondus turpitudinis.


21.20 When/But_if gibbus. ID. Terrena sollicitudine pressus to superna not/no respiciens, inferiora only inspiciens. When/But_if lippus. Lippus, cuyus ingenium to cognitionem veritatis emicat, but operatio carnalis obscurat. In lippis because pupillæ sanæ are, but humore defluente palpebræ grossescunt, cuyus crebra infusione acies also pupillæ vitiatur. When/But_if albuginem. ID. Albuginem habet who veritatis the_light videre not/no sinitur, because arrogantia sapientiæ or justitiæ cæcatur. Pupilla because nigra videt, alba not/no videt: because sensus humanæ cogitationis when/but_if stultum se or peccatorem intelligit, cognitionem intimæ claritatis apprehendit: when/but_if candorem justitiæ or sapientiæ sibi attribuit, from superna cognitione se excludit. When/But_if yugem scabiem. ID. Cui scilicet petulantia carnis without cessatione dominatur in mente. In scabie namque fervor viscerum to cutem trahitur, in quo lighturia signatur, because likewise cordis tentatio to operationem prosilit. When/But_if impetiginem in corpore. GREG. Past., part. 1, cap. 11. Impetiginem habet in corpore, etc., until to because through everything vitia animum supplantat. Radix because omnium malorum it_is cupiditas I Tim. 6.. Vel herniosus. Alii, ponderosus, because scilicet turpitudinem not/no exercet in opere, but adhuc continua cogitatione gravatur in mente: who totis cogitationibus to lasciviam defluit, tanquam in corde gestans pondus turpitudinis.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

גִבֵּ֣ן

hunchback

The word hunchback refers to a person whose spine is misshapen and so possess a hunched or bent back. If your language has a specific for this form of disability, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “a person whose spine is misshapen from birth” or “a person born with a bent back”

Note 2 topic: translate-unknown

דַ֔ק

dwarf

The word dwarf here refers to a person who is born with a genetic defect that causes them to be considerably shorter than what is considered normal height. This disability can also sometimes cause other health issues. If your language has a specific word for this form of disability, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “a person who was born considerably shorter than normal” or “an unusually short person”

BI Lev 21:20 ©