Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_turn to_you_all and_make_fruitful DOM_you_all and_multiply DOM_you_all and_confirm DOM covenant_my with_you_all.

UHBוּ⁠פָנִ֣יתִי אֲלֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠הִפְרֵיתִ֣י אֶתְ⁠כֶ֔ם וְ⁠הִרְבֵּיתִ֖י אֶתְ⁠כֶ֑ם וַ⁠הֲקִימֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖⁠י אִתְּ⁠כֶֽם׃
   (ū⁠fānitī ʼₐlēy⁠kem və⁠hifrēytiy ʼet⁠kem və⁠hirbēytiy ʼet⁠kem va⁠hₐqīmotiy ʼet-bərīti⁠y ʼittə⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιβλέψω ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ αὐξανῶ ὑμᾶς, καὶ πληθυνῶ ὑμᾶς, καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου μεθʼ ὑμῶν·
   (Kai epiblepsō efʼ humas, kai auxanō humas, kai plaʸthunō humas, kai staʸsō taʸn diathaʸkaʸn mou methʼ humōn; )

BrTrAnd I will look upon you, and increase you, and multiply you, and establish my covenant with you.

ULTAnd I will turn to you and make you fruitful and multiply you. And I will establish my covenant with you.

USTIf you obey all my laws, I will bless you and cause you to have many children. And I will do what I said that I would do in the covenant that I made with you.

BSB  § I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will establish My covenant with you.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.

WMBB (Same as above)

NETI will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.

LSVAnd I have turned to you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;

FBVI will come to help you, so you will reproduce and increase in numbers, and I will confirm my agreement with you.

T4TIf you obey all my laws, I will bless you and cause you to have many children [DOU]. And I will do what I said that I would do in the agreement that I made with you.

LEBAnd I will turn to you, and I will make you fruitful, and I will make you numerous; and I will keep my covenant with you.

BBEAnd I will have pleasure in you and make you fertile and greater in number; and I will keep my agreement with you.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you; and will establish My covenant with you.

ASVAnd I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.

DRAI will look on you, and make you increase: you shell be multiplied, and I will establish my covenant with you.

YLT'And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;

DrbyAnd I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

RVAnd I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you; and will establish my covenant with you.

WbstrFor I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

KJB-1769For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

KJB-1611For I wil haue respect vnto you, and make you fruitfull, and multiply you, & establish my couenant with you.
   (For I will have respect unto you, and make you fruitfull, and multiply you, and establish my covenant with you.)

BshpsFor I wyll haue respect vnto you, and make you increase, and multiplie you, and set vp my couenaunt with you.
   (For I will have respect unto you, and make you increase, and multiply you, and set up my covenant with you.)

GnvaFor I will haue respect vnto you, and make you encrease, and multiplie you, and establish my couenant with you.
   (For I will have respect unto you, and make you encrease, and multiply you, and establish my covenant with you. )

CvdlAnd I wyl turne me vnto you, and wyl cause you to growe and increase, and wyl set vp my couenanut with you.
   (And I will turn me unto you, and will cause you to growe and increase, and will set up my couenanut with you.)

WycY schal biholde you, and Y schal make you to encreesse; ye schulen be multiplied; and Y schal make stedfast my couenaunt with you;
   (I shall behold you, and I shall make you to encreesse; ye/you_all should be multiplied; and I shall make stedfast my covenant with you;)

LuthUnd ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und mehren lassen und will meinen Bund euch halten.
   (And I will me to you wenden and will you wachsen and mehren lassen and will my Bund you halten.)

ClVgRespiciam vos, et crescere faciam: multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.[fn]
   (Respiciam vos, and crescere faciam: multiplicabimini, and firmabo pactum mine with_you. )


26.9 Respiciam. Cujus respectus, salus. Respexit Dominus Petrum, et flevit amare. Si sol segetem non respiciat, manet infructuosa. Segetem cordis nostri respicit Deus, et radiis verbi sui nos illuminat, auget et multiplicat ut magni efficiamur; sicut magnus factus est Isaac, et magnus Moses, et magnus Joannes. Crescere. In operibus bonis, ut parva magna. Unde: Quod uni ex minimis meis fecistis, etc. Matth. 25. Multiplicabimini. Ut pauca fiant magna vel multa. Unde: Si quod est aliud mandatum in hoc verbo restauratur: Diliges proximum tuum sicut teipsum Rom. 13..


26.9 Respiciam. Cuyus respectus, salus. Respexit Master Petrum, and flevit amare. When/But_if sol segetem not/no respiciat, manet infructuosa. Segetem cordis our respicit God, and radiis verbi sui we illuminat, auget and multiplicat as magni efficiamur; like big factus it_is Isaac, and big Moses, and big Yoannes. Crescere. In operibus bonis, as parva magna. Whence: That uni from minimis meis fecistis, etc. Matth. 25. Multiplicabimini. Ut pauca fiant magna or multa. Whence: When/But_if that it_is something_else mandatum in this verbo restauratur: Diliges proximum your like teipsum Rom. 13..


TSNTyndale Study Notes:

26:9 fulfill my covenant: The fulfillment is seen in the “rest” spoken of in Hebrews (Heb 3:11–4:11). The Promised Land should have brought a state of security and prosperity, a state of “rest” to the Israelites (Exod 33:14; Deut 12:10; 25:19; Josh 1:13, 15). Israel succeeded in entering the Promised Land, but their rebellion kept them from seeing the covenant fulfilled.


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠פָנִ֣יתִי אֲלֵי⁠כֶ֔ם

and,turn to,you_all

Alternate translation: “And I will show you favor” or “And I will bless you”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠הִפְרֵיתִ֣י אֶתְ⁠כֶ֔ם וְ⁠הִרְבֵּיתִ֖י אֶתְ⁠כֶ֑ם

and,make_~_fruitful DOM,you_all and,multiply DOM,you_all

These two phrases refer to God causing them to have many descendants so they become a large group.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִפְרֵיתִ֣י אֶתְ⁠כֶ֔ם

and,make_~_fruitful DOM,you_all

God speaks of them having many children as if they were trees that bear a lot of fruit. Alternate translation: “and cause you to have many children”

BI Lev 26:9 ©