Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_turn to_you_all and_make_fruitful DOM_you_all and_multiply DOM_you_all and_confirm DOM covenant_my with_you_all.
UHB וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְהִפְרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם וְהִרְבֵּיתִ֖י אֶתְכֶ֑ם וַהֲקִימֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶֽם׃ ‡
(ūfānitī ʼₐlēykem vəhifrēytiy ʼetkem vəhirbēytiy ʼetkem vahₐqīmotiy ʼet-bərītiy ʼittəkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιβλέψω ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ αὐξανῶ ὑμᾶς, καὶ πληθυνῶ ὑμᾶς, καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου μεθʼ ὑμῶν·
(Kai epiblepsō efʼ humas, kai auxanō humas, kai plaʸthunō humas, kai staʸsō taʸn diathaʸkaʸn mou methʼ humōn; )
BrTr And I will look upon you, and increase you, and multiply you, and establish my covenant with you.
ULT And I will turn to you and make you fruitful and multiply you. And I will establish my covenant with you.
UST If you obey all my laws, I will bless you and cause you to have many children. And I will do what I said that I would do in the covenant that I made with you.
BSB § I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will establish My covenant with you.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
WMBB (Same as above)
NET I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
LSV And I have turned to you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
FBV I will come to help you, so you will reproduce and increase in numbers, and I will confirm my agreement with you.
T4T “If you obey all my laws, I will bless you and cause you to have many children [DOU]. And I will do what I said that I would do in the agreement that I made with you.
LEB And I will turn to you, and I will make you fruitful, and I will make you numerous; and I will keep my covenant with you.
BBE And I will have pleasure in you and make you fertile and greater in number; and I will keep my agreement with you.
Moff No Moff LEV book available
JPS And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you; and will establish My covenant with you.
ASV And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
DRA I will look on you, and make you increase: you shell be multiplied, and I will establish my covenant with you.
YLT 'And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
Drby And I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
RV And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you; and will establish my covenant with you.
Wbstr For I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
KJB-1769 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
KJB-1611 For I wil haue respect vnto you, and make you fruitfull, and multiply you, & establish my couenant with you.
(For I will have respect unto you, and make you fruitfull, and multiply you, and establish my covenant with you.)
Bshps For I wyll haue respect vnto you, and make you increase, and multiplie you, and set vp my couenaunt with you.
(For I will have respect unto you, and make you increase, and multiply you, and set up my covenant with you.)
Gnva For I will haue respect vnto you, and make you encrease, and multiplie you, and establish my couenant with you.
(For I will have respect unto you, and make you encrease, and multiply you, and establish my covenant with you. )
Cvdl And I wyl turne me vnto you, and wyl cause you to growe and increase, and wyl set vp my couenanut with you.
(And I will turn me unto you, and will cause you to growe and increase, and will set up my couenanut with you.)
Wyc Y schal biholde you, and Y schal make you to encreesse; ye schulen be multiplied; and Y schal make stedfast my couenaunt with you;
(I shall behold you, and I shall make you to encreesse; ye/you_all should be multiplied; and I shall make stedfast my covenant with you;)
Luth Und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und mehren lassen und will meinen Bund euch halten.
(And I will me to you wenden and will you wachsen and mehren lassen and will my Bund you halten.)
ClVg Respiciam vos, et crescere faciam: multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.[fn]
(Respiciam vos, and crescere faciam: multiplicabimini, and firmabo pactum mine with_you. )
26.9 Respiciam. Cujus respectus, salus. Respexit Dominus Petrum, et flevit amare. Si sol segetem non respiciat, manet infructuosa. Segetem cordis nostri respicit Deus, et radiis verbi sui nos illuminat, auget et multiplicat ut magni efficiamur; sicut magnus factus est Isaac, et magnus Moses, et magnus Joannes. Crescere. In operibus bonis, ut parva magna. Unde: Quod uni ex minimis meis fecistis, etc. Matth. 25. Multiplicabimini. Ut pauca fiant magna vel multa. Unde: Si quod est aliud mandatum in hoc verbo restauratur: Diliges proximum tuum sicut teipsum Rom. 13..
26.9 Respiciam. Cuyus respectus, salus. Respexit Master Petrum, and flevit amare. When/But_if sol segetem not/no respiciat, manet infructuosa. Segetem cordis our respicit God, and radiis verbi sui we illuminat, auget and multiplicat as magni efficiamur; like big factus it_is Isaac, and big Moses, and big Yoannes. Crescere. In operibus bonis, as parva magna. Whence: That uni from minimis meis fecistis, etc. Matth. 25. Multiplicabimini. Ut pauca fiant magna or multa. Whence: When/But_if that it_is something_else mandatum in this verbo restauratur: Diliges proximum your like teipsum Rom. 13..
26:9 fulfill my covenant: The fulfillment is seen in the “rest” spoken of in Hebrews (Heb 3:11–4:11). The Promised Land should have brought a state of security and prosperity, a state of “rest” to the Israelites (Exod 33:14; Deut 12:10; 25:19; Josh 1:13, 15). Israel succeeded in entering the Promised Land, but their rebellion kept them from seeing the covenant fulfilled.
וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם
and,turn to,you_all
Alternate translation: “And I will show you favor” or “And I will bless you”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וְהִפְרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם וְהִרְבֵּיתִ֖י אֶתְכֶ֑ם
and,make_~_fruitful DOM,you_all and,multiply DOM,you_all
These two phrases refer to God causing them to have many descendants so they become a large group.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִפְרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם
and,make_~_fruitful DOM,you_all
God speaks of them having many children as if they were trees that bear a lot of fruit. Alternate translation: “and cause you to have many children”