Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if in/on/at/with_these not you_will_let_yourselves_be_disciplined(pl) to_me and_continue toward_me contrariness.
UHB וְאִ֨ם־בְּאֵ֔לֶּה לֹ֥א תִוָּסְר֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י קֶֽרִי׃ ‡
(vəʼim-bəʼēlleh loʼ tiūāşərū liy vahₐlaktem ˊimmiy qerī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπὶ τούτοις ἐὰν μὴ παιδευθῆτε, ἀλλὰ πορεύησθε πρός με πλάγιοι,
(Kai epi toutois ean maʸ paideuthaʸte, alla poreuaʸsthe pros me plagioi, )
BrTr And if hereupon ye are not corrected, but walk perversely towards me,
ULT And if in spite of these things you do not accept my discpline and you walk against me in opposition,
UST When you experience those things that I do to punish you, if you still do not pay attention to me, and if you continue to act against me,
BSB § And if in spite of these things you do not accept My discipline, but continue to walk in hostility toward Me,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
WMBB (Same as above)
NET “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
LSV And if by these you are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,
FBV However, if in spite of all this correction you still don't change but go on opposing me,
T4T “When you experience those things that I do to punish you, if you still do not pay attention to me, and if you continue to oppose me,
LEB “ ‘And if you do not accept correction from[fn] me through these things, but[fn] you go against me in hostility,
BBE And if by these things you will not be turned to me, but still go against me;
Moff No Moff LEV book available
JPS And if in spite of these things ye will not be corrected unto Me, but will walk contrary unto Me;
ASV And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
DRA And if even so you will not amend, but will walk contrary to me:
YLT 'And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,
Drby And if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary unto me,
RV And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
Wbstr And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary to me;
KJB-1769 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
(And if ye/you_all will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; )
KJB-1611 And if ye will not be reformed by these things, but will walke contrary vnto me:
(And if ye/you_all will not be reformed by these things, but will walk contrary unto me:)
Bshps And if ye may not be refourmed by these thynges, but shall walke contrary vnto me:
(And if ye/you_all may not be refourmed by these things, but shall walk contrary unto me:)
Gnva Yet if by these ye will not be reformed by me, but walke stubburnly against me,
(Yet if by these ye/you_all will not be reformed by me, but walk stubburnly against me, )
Cvdl But yf ye wyl not yet be refourmed here withall, and wyll walke contrary vnto me,
(But if ye/you_all will not yet be refourmed here withall, and will walk contrary unto me,)
Wycl That if nether so ye wolen resseyue doctryn, but goon contrarie to me,
(That if neither so ye/you_all wolen receive doctryn, but gone contrarie to me,)
Luth Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir züchtigen lassen und mir entgegen wandeln,
(Werdet you/their/her you but with_it/so_that still not from to_me züchtigen lassen and to_me entgegen wandeln,)
ClVg Quod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi:[fn]
(That when/but_if but_not so volueritis recipere disciplinam, but ambulaveritis from on_the_contrary mihi: )
26.23 Gladium, spiritus, quod est verbum Dei, quod per prædicatores Judæos convincit, ne Vetus Testamentum habere cum Evangelio contradicant. In urbes mittam. Prophetas in quibus fideles munitiones et salutem inveniunt, inimici fugientes capiuntur, illic moriuntur apertis de Christo prophetis resistere non valentes.
26.23 Gladium, spiritus, that it_is the_word of_God, that through prælet_him_sayores Yudæos convincit, not Vetus Testamentum habere when/with Evangelio contradicant. In urbes mittam. Prophetas in to_whom fideles munitiones and salutem inveniunt, inimici fugientes capiuntur, illic moriuntur apertis about Christo prophetis resistere not/no valentes.
26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).
וְאִ֨ם־ בְּאֵ֔לֶּה
and=if in/on/at/with,these
Alternate translation: “And if when I punish you like this” or “And if I discipline you like this and”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹ֥א תִוָּסְר֖וּ לִ֑י
not turned to=me
Accepting his discipline represents responding rightly to it. In this case responding rightly to it is choosing to obey him. Alternate translation: “you still do not listen to my correction” or “you still do not obey me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י קֶֽרִי
and,continue toward,me hostility
To walk represents behavior. Walking in opposition to him means opposing him or fighting against him. Alternate translation: “and you oppose me” or “and you fight against me”