Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_if in/on/at/with_these not you_will_let_yourselves_be_disciplined(pl) to_me and_continue toward_me contrariness.

UHBוְ⁠אִ֨ם־בְּ⁠אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִוָּסְר֖וּ לִ֑⁠י וַ⁠הֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖⁠י קֶֽרִי׃
   (və⁠ʼim-bə⁠ʼēlleh loʼ tiūāşə li⁠y va⁠hₐlaktem ˊimmi⁠y qerī.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπὶ τούτοις ἐὰν μὴ παιδευθῆτε, ἀλλὰ πορεύησθε πρός με πλάγιοι,
   (Kai epi toutois ean maʸ paideuthaʸte, alla poreuaʸsthe pros me plagioi, )

BrTrAnd if hereupon ye are not corrected, but walk perversely towards me,

ULTAnd if in spite of these things you do not accept my discpline and you walk against me in opposition,

USTWhen you experience those things that I do to punish you, if you still do not pay attention to me, and if you continue to act against me,

BSB  § And if in spite of these things you do not accept My discipline, but continue to walk in hostility toward Me,


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,

WMBB (Same as above)

NET“‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,

LSVAnd if by these you are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,

FBVHowever, if in spite of all this correction you still don't change but go on opposing me,

T4T“When you experience those things that I do to punish you, if you still do not pay attention to me, and if you continue to oppose me,

LEB“ ‘And if you do not accept correction from[fn] me through these things, but[fn] you go against me in hostility,


26:23 Hebrew “for” or “to”

26:23 Or “and”

BBEAnd if by these things you will not be turned to me, but still go against me;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if in spite of these things ye will not be corrected unto Me, but will walk contrary unto Me;

ASVAnd if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;

DRAAnd if even so you will not amend, but will walk contrary to me:

YLT'And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,

DrbyAnd if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary unto me,

RVAnd if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;

WbstrAnd if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary to me;

KJB-1769And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
   (And if ye/you_all will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; )

KJB-1611And if ye will not be reformed by these things, but will walke contrary vnto me:
   (And if ye/you_all will not be reformed by these things, but will walk contrary unto me:)

BshpsAnd if ye may not be refourmed by these thynges, but shall walke contrary vnto me:
   (And if ye/you_all may not be refourmed by these things, but shall walk contrary unto me:)

GnvaYet if by these ye will not be reformed by me, but walke stubburnly against me,
   (Yet if by these ye/you_all will not be reformed by me, but walk stubburnly against me, )

CvdlBut yf ye wyl not yet be refourmed here withall, and wyll walke contrary vnto me,
   (But if ye/you_all will not yet be refourmed here withall, and will walk contrary unto me,)

WyclThat if nether so ye wolen resseyue doctryn, but goon contrarie to me,
   (That if neither so ye/you_all wolen receive doctryn, but gone contrarie to me,)

LuthWerdet ihr euch aber damit noch nicht von mir züchtigen lassen und mir entgegen wandeln,
   (Werdet you/their/her you but with_it/so_that still not from to_me züchtigen lassen and to_me entgegen wandeln,)

ClVgQuod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi:[fn]
   (That when/but_if but_not so volueritis recipere disciplinam, but ambulaveritis from on_the_contrary mihi: )


26.23 Gladium, spiritus, quod est verbum Dei, quod per prædicatores Judæos convincit, ne Vetus Testamentum habere cum Evangelio contradicant. In urbes mittam. Prophetas in quibus fideles munitiones et salutem inveniunt, inimici fugientes capiuntur, illic moriuntur apertis de Christo prophetis resistere non valentes.


26.23 Gladium, spiritus, that it_is the_word of_God, that through prælet_him_sayores Yudæos convincit, not Vetus Testamentum habere when/with Evangelio contradicant. In urbes mittam. Prophetas in to_whom fideles munitiones and salutem inveniunt, inimici fugientes capiuntur, illic moriuntur apertis about Christo prophetis resistere not/no valentes.


TSNTyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אִ֨ם־ בְּ⁠אֵ֔לֶּה

and=if in/on/at/with,these

Alternate translation: “And if when I punish you like this” or “And if I discipline you like this and”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֥א תִוָּסְר֖וּ לִ֑⁠י

not turned to=me

Accepting his discipline represents responding rightly to it. In this case responding rightly to it is choosing to obey him. Alternate translation: “you still do not listen to my correction” or “you still do not obey me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠הֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖⁠י קֶֽרִי

and,continue toward,me hostility

To walk represents behavior. Walking in opposition to him means opposing him or fighting against him. Alternate translation: “and you oppose me” or “and you fight against me”

BI Lev 26:23 ©