Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVI [am]_YHWH god_your_all’s who I_brought_out DOM_you_all of_land of_Miʦrayim/(Egypt) so_that_nolonger_be to/for_them slaves and_broke the_bars yoke_your_all’s and_walk DOM_you_all upright.

UHBאֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְ⁠כֶם֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִֽ⁠הְיֹ֥ת לָ⁠הֶ֖ם עֲבָדִ֑ים וָ⁠אֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּ⁠כֶ֔ם וָ⁠אוֹלֵ֥ךְ אֶתְ⁠כֶ֖ם קֽוֹמְמִיּֽוּת׃פ
   (ʼₐniy yhwh ʼₑlohēy⁠kem ʼₐsher hōʦēʼtī ʼet⁠kem mē⁠ʼereʦ miʦrayim mi⁠həyot lā⁠hem ˊₐⱱādim vā⁠ʼeshbor moţot ˊullə⁠kem vā⁠ʼōlēk ʼet⁠kem qōməmiyyūt.◊)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὄντων ὑμῶν δούλων· καὶ συνέτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν, καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παῤῥησίας.
   (Egō eimi Kurios ho Theos humōn, ho exagagōn humas ek gaʸs Aiguptou, ontōn humōn doulōn; kai sunetripsa ton desmon tou zugou humōn, kai aʸgagon humas meta paɽɽaʸsias. )

BrTrI am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, where ye were slaves; and I broke the band of your yoke, and brought you forth openly.

ULTI am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves. And I broke the bars of your yoke and made you to walk upright.

USTI am Yahweh your God, the one who brought you out of Egypt in order that you would no longer be slaves of the people of Egypt. When you were there, it was as though you were animals that were pulling plows for the people of Egypt, but I broke the bars of the yokes that they had put around your necks; I made you able to walk with your heads up.

BSBI am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I broke the bars of your yoke and enabled you to walk in uprightness.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEI am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. I have broken the bars of your yoke, and made you walk upright.

WMBB (Same as above)

NETI am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves, and I broke the bars of your yoke and caused you to walk upright.

LSVI [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke and cause you to go erect.

FBVI am the Lord your God, who led you out of Egypt so you wouldn't have to be slaves to the Egyptians any longer. I smashed the yoke that kept you bent down and helped you to stand up straight.

T4TI am Yahweh your God, the one who brought you out of Egypt in order that you would no longer be slaves of the people of Egypt. When you were there, you were treated as though you were animals that worked for the people of Egypt, but [MET] I broke the bars of the yokes/frames that were put around your necks► and enabled you to walk with your heads up.”

LEBI am Yahweh, your God who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves; and I broke the bars of your yoke, and I caused you to walk erectly.
¶ 

BBEI am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt so that you might not be servants to them; by me the cords of your yoke were broken and I made you go upright.

MoffNo Moff LEV book available

JPSI am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.

ASVI am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.

DRAI am the Lord your God: who have brought you out of the land of the Egyptians, that you should not serve them, and who have broken the chains of your necks, that you might go upright.

YLTI [am] Jehovah your God, who have brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke, and cause you to go erect.

DrbyI am Jehovah your [fn]God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you walk upright.


26.13 Elohim

RVI am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.

WbstrI am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, that ye should not be their bond-men, and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

KJB-1769I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
   (I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye/you_all should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. )

KJB-1611I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that yee should not be their bondmen, & I haue broken the bandes of your yoke, and made you go vpright.
   (I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye/you_all should not be their bondmen, and I have broken the bandes of your yoke, and made you go upright.)

BshpsI am the Lorde your God which brought you out of the lande of Egypt, that ye shoulde not be their bondmen, and I haue broken the chaynes of your yoke, and made you go vpright.
   (I am the Lord your God which brought you out of the land of Egypt, that ye/you_all should not be their bondmen, and I have broken the chains of your yoke, and made you go upright.)

GnvaI am the Lord your God which haue brought you out of the lande of Egypt, that yee should not be their bondmen, and I haue broken ye bonds of your yoke, and made you goe vpright.
   (I am the Lord your God which have brought you out of the land of Egypt, that ye/you_all should not be their bondmen, and I have broken ye/you_all bonds of your yoke, and made you go upright. )

CvdlFor I am the LORDE youre God, which brought you out of the londe of Egipte, that ye shulde not be their bondmen. And I haue broke the cepter of youre yocke, and caused you to go vp right.
   (For I am the LORD your(pl) God, which brought you out of the land of Egypt, that ye/you_all should not be their bondmen. And I have broke the cepter of your(pl) yocke, and caused you to go up right.)

WyclY am youre Lord God, that ledde you out of the lond of Egipcians, that ye schulden not serue hem, and which haue broke the chaynes of youre nollis, that ye schulde go vpriyt.
   (I am your(pl) Lord God, that led you out of the land of Egyptians, that ye/you_all should not serve them, and which have broke the chains of your(pl) nollis, that ye/you_all should go upriyt.)

LuthDenn ich bin der HErr, euer GOtt, der euch aus Ägyptenland geführet hat, daß ihr nicht ihre Knechte wäret, und habe euer Joch zerbrochen und habe euch aufgerichtet wandeln lassen.
   (Because I am the/of_the LORD, euer God, the/of_the you out_of Egyptland guided has, that you/their/her not their/her servant(s) wäret, and have euer Yoch zerbrochen and have you aufgerichtet wandeln lassen.)

ClVgEgo Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægyptiorum, ne serviretis eis: et qui confregi catenas cervicum vestrarum, ut incederetis erecti.
   (I Master God vester, who eduxi you about earth/land Ægyptiorum, not serviretis eis: and who confregi catenas cervicum vestrarum, as incederetis erecti. )


TSNTyndale Study Notes:

26:13 yoke of slavery: A yoke would fit over a slave’s shoulders and behind the base of the neck for carrying pairs of heavy items, such as pails of water. Cp. Rom 6:16-22.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וָ⁠אֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּ⁠כֶ֔ם

and,broke bars yoke,your_all's

God speaks of their slavery as if they had to wear a yoke that animals wear in order to do hard work. Breaking the bars of the yoke represents setting them free. Alternate translation: “I have set you free from the hard labor they made you do”

BI Lev 26:13 ©