Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if in/on/at/with_statutes_my you_all_will_walk and_DOM commands_my you_all_will_keep and_do DOM_them.
UHB אִם־בְּחֻקֹּתַ֖י תֵּלֵ֑כוּ וְאֶת־מִצְוֺתַ֣י תִּשְׁמְר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָֽם׃ ‡
(ʼim-bəḩuqqotay tēlēkū vəʼet-miʦōtay tishmərū vaˊₐsītem ʼotām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν τοῖς προστάγμασί μου πορεύησθε, καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάσσησθε, καὶ ποιήσητε αὐτὰς,
(Ean tois prostagmasi mou poreuaʸsthe, kai tas entolas mou fulassaʸsthe, kai poiaʸsaʸte autas, )
BrTr If ye will walk in my ordinances, and keep my commandments, and do them,
ULT If you walk in my statutes and keep my commandments and do them,
UST If you carefully obey all my commands,
BSB § If you follow My statutes and carefully keep My commandments,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If you walk in my statutes and keep my commandments, and do them,
WMBB (Same as above)
NET “‘If you walk in my statutes and are sure to obey my commandments,
LSV If you walk in My statutes, and you keep My commands, and have done them,
FBV If you follow my rules and keep my regulations,
T4T “If you carefully obey all my commands [DOU],
LEB “ ‘If you walk in my statutes and you keep my commands and you do them,
BBE If you are guided by my rules, and keep my laws and do them,
Moff No Moff LEV book available
JPS If ye walk in My statutes, and keep My commandments, and do them;
ASV If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
DRA If you walk in my precepts, and keep my commandments, and do them, I will give you rein in due seasons.
YLT 'If in My statutes ye walk, and My commands ye keep, and have done them,
Drby If ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them,
RV If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
Wbstr If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
KJB-1769 ¶ If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
(¶ If ye/you_all walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; )
KJB-1611 ¶ [fn]If ye walke in my Statutes, and keepe my Commandements, and doe them;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
26:3 Deut.28. 1.
Bshps If ye walke in my ordinaunces, and kepe my commaundementes, & do the:
(If ye/you_all walk in my ordinaunces, and keep my commandments, and do them:)
Gnva If ye walke in mine ordinances, and keepe my commandements, and doe them,
(If ye/you_all walk in mine ordinances, and keep my commandments, and do them, )
Cvdl Yf ye wyll walke now in my statutes, and kepe my commaundementes and do them,
(If ye/you_all will walk now in my statutes, and keep my commandments and do them,)
Wycl If ye gon in myn heestis, and kepen my comaundementis, and doon tho, Y schal yyue to you reynes in her tymes,
(If ye/you_all going in mine heestis, and kepen my commandmentis, and done tho, I shall give to you reynes in her times,)
Luth Werdet ihr in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote halten und tun,
(Werdet you/their/her in my Satzungen wandeln and my Gebote hold and do/put,)
ClVg Si in præceptis meis ambulaveritis, et mandata mea custodieritis, et feceritis ea, dabo vobis pluvias temporibus suis,[fn]
(When/But_if in præceptis meis ambulaveritis, and mandata mea custodieritis, and feceritis ea, dabo to_you pluvias temporibus to_his_own, )
26.3 Si in præceptis Quid fieri, quid vitari deberet, prædixit. In fine quæ observantibus præmia, quæ prævaricantibus supplicia debeantur enumerat. Si in præceptis. ID. Hæc ad litteram stare non possunt, etc., usque ad quæ in hoc capite significantur. ORIG., hom. 16 in Lev. Si lex carnalis est, etc., usque ad, Joannes venit in spiritu et in virtute Eliæ. Mandata mea. Quale est illud: Qui sabbatum non custodit ab omni synagoga lapidetur, et hujusmodi. Dabo vobis pluvias, etc. Et dabo, et superfluum est, consuetudine locutionis nostræ, sed more scripturarum additum. Temporibus. ORIG. Tempore opportuno, non ebrio, non in aliis occupato: prudenter ergo conjiciat doctor cui ministret pluviam, et tritici mensuram, et cui debet lac dare, non det escam
26.3 When/But_if in præceptis What fieri, quid vitari deberet, prædixit. In fine which observantibus præmia, which prævaricantibus supplicia debeantur enumerat. When/But_if in præceptis. ID. This to litteram to_stand not/no possunt, etc., until to which in this capite significantur. ORIG., hom. 16 in Lev. When/But_if lex carnalis it_is, etc., usque ad, Yoannes he_came in spiritu and in virtute Eliæ. Mandata my. Quale it_is illud: Who sabbatum not/no custodit away all synagoga lapidetur, and huyusmodi. Dabo to_you pluvias, etc. And dabo, et superfluum it_is, consuetudine locutionis nostræ, but more scripturarum additum. Temporibus. ORIG. Tempore opportuno, not/no ebrio, not/no in aliis occupato: prudenter therefore conyiciat doctor cui ministret pluviam, and tritici mensuram, and cui debet lac dare, not/no det escam
26:3 Treaties and covenants had conditions attached to them. Israel’s blessings were conditioned on the people’s obedience to the terms revealed by God, to whom they had sworn obedience (Exod 24:7; Josh 24:21-22). The covenant itself, however, was irrevocable (Lev 26:44-45; see Rom 11:29); Israel could not cancel it. The people had only two choices: obedience, which brought blessing, or rebellion, which brought curse.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּחֻקֹּתַ֖י תֵּלֵ֑כוּ
in/on/at/with,statutes,my follow
Here, walk represents living according to God’s laws. Use a natural way in your language to express following or obeying laws. Alternate translation: live according to my laws or obey my commands