Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif in/on/at/with_statutes_my you_all_will_walk and_DOM commands_my you_all_will_keep and_do DOM_them.

UHBאִם־בְּ⁠חֻקֹּתַ֖⁠י תֵּלֵ֑כוּ וְ⁠אֶת־מִצְוֺתַ֣⁠י תִּשְׁמְר֔וּ וַ⁠עֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָֽ⁠ם׃
   (ʼim-bə⁠ḩuqqota⁠y tēlēkū və⁠ʼet-miʦōta⁠y tishmə va⁠ˊₐsītem ʼotā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf you walk in my statutes and keep my commandments and do them,

USTIf you carefully obey all my commands,


BSB  § If you follow My statutes and carefully keep My commandments,

OEBNo OEB LEV book available

WEB“‘If you walk in my statutes and keep my commandments, and do them,

WMB (Same as above)

NET“‘If you walk in my statutes and are sure to obey my commandments,

LSVIf you walk in My statutes, and you keep My commands, and have done them,

FBVIf you follow my rules and keep my regulations,

T4T“If you carefully obey all my commands [DOU],

LEB“ ‘If you walk in my statutes and you keep my commands and you do them,

BBEIf you are guided by my rules, and keep my laws and do them,

MoffNo Moff LEV book available

JPSIf ye walk in My statutes, and keep My commandments, and do them;

ASVIf ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

DRAIf you walk in my precepts, and keep my commandments, and do them, I will give you rein in due seasons.

YLT'If in My statutes ye walk, and My commands ye keep, and have done them,

DrbyIf ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them,

RVIf ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

WbstrIf ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

KJB-1769¶ If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
   (¶ If ye/you_all walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;)

KJB-1611[fn]If ye walke in my Statutes, and keepe my Commandements, and doe them;
   (¶ If ye/you_all walk in my Statutes, and keep my Commandements, and do them;)


26:3 Deut.28. 1.

BshpsIf ye walke in my ordinaunces, and kepe my commaundementes, & do the:
   (If ye/you_all walk in my ordinaunces, and keep my commandments, and do them:)

GnvaIf ye walke in mine ordinances, and keepe my commandements, and doe them,
   (If ye/you_all walk in mine ordinances, and keep my commandments, and do them,)

CvdlYf ye wyll walke now in my statutes, and kepe my commaundementes and do them,
   (If ye/you_all will walk now in my statutes, and keep my commandments and do them,)

WycIf ye gon in myn heestis, and kepen my comaundementis, and doon tho, Y schal yyue to you reynes in her tymes,
   (If ye/you_all going in mine heestis, and kepen my commandmentis, and done tho, I shall give to you reynes in her times,)

LuthWerdet ihr in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote halten und tun,
   (Werdet you/their/her in my Satzungen wandeln and my Gebote hold and tun,)

ClVgSi in præceptis meis ambulaveritis, et mandata mea custodieritis, et feceritis ea, dabo vobis pluvias temporibus suis,[fn]
   (When/But_if in præceptis meis ambulaveritis, and mandata mea custodieritis, and feceritis ea, dabo to_you pluvias temporibus to_his_own,)


26.3 Si in præceptis Quid fieri, quid vitari deberet, prædixit. In fine quæ observantibus præmia, quæ prævaricantibus supplicia debeantur enumerat. Si in præceptis. ID. Hæc ad litteram stare non possunt, etc., usque ad quæ in hoc capite significantur. ORIG., hom. 16 in Lev. Si lex carnalis est, etc., usque ad, Joannes venit in spiritu et in virtute Eliæ. Mandata mea. Quale est illud: Qui sabbatum non custodit ab omni synagoga lapidetur, et hujusmodi. Dabo vobis pluvias, etc. Et dabo, et superfluum est, consuetudine locutionis nostræ, sed more scripturarum additum. Temporibus. ORIG. Tempore opportuno, non ebrio, non in aliis occupato: prudenter ergo conjiciat doctor cui ministret pluviam, et tritici mensuram, et cui debet lac dare, non det escam


26.3 When/But_if in præceptis Quid fieri, quid vitari deberet, prædixit. In fine which observantibus præmia, which prævaricantibus supplicia debeantur enumerat. When/But_if in præceptis. ID. This to litteram to_stand not/no possunt, etc., until to which in this capite significantur. ORIG., hom. 16 in Lev. When/But_if lex carnalis it_is, etc., usque ad, Yoannes he_came in spiritu and in virtute Eliæ. Mandata my. Quale it_is illud: Who sabbatum not/no custodit away all synagoga lapidetur, and huyusmodi. Dabo to_you pluvias, etc. And dabo, et superfluum it_is, consuetudine locutionis nostræ, but more scripturarum additum. Temporibus. ORIG. Tempore opportuno, not/no ebrio, not/no in aliis occupato: prudenter therefore conyiciat doctor cui ministret pluviam, and tritici mensuram, and cui debet lac dare, not/no det escam

BrTrIf ye will walk in my ordinances, and keep my commandments, and do them,

BrLXXἘὰν τοῖς προστάγμασί μου πορεύησθε, καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάσσησθε, καὶ ποιήσητε αὐτὰς,
   (Ean tois prostagmasi mou poreuaʸsthe, kai tas entolas mou fulassaʸsthe, kai poiaʸsaʸte autas,)


TSNTyndale Study Notes:

26:3 Treaties and covenants had conditions attached to them. Israel’s blessings were conditioned on the people’s obedience to the terms revealed by God, to whom they had sworn obedience (Exod 24:7; Josh 24:21-22). The covenant itself, however, was irrevocable (Lev 26:44-45; see Rom 11:29); Israel could not cancel it. The people had only two choices: obedience, which brought blessing, or rebellion, which brought curse.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

בְּ⁠חֻקֹּתַ֖⁠י תֵּלֵ֑כוּ וְ⁠אֶת־ מִצְוֺתַ֣⁠י תִּשְׁמְר֔וּ וַ⁠עֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָֽ⁠ם

in/on/at/with,statutes,my follow and=DOM commands,my keep and,do DOM=them

These are three ways of saying the same thing. They emphasize that the people must obey everything that God commands them to do. Alternate translation: “If you carefully obey my laws and commands”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠חֻקֹּתַ֖⁠י תֵּלֵ֑כוּ

in/on/at/with,statutes,my follow

Behaving according to the statutes is spoken of as if they were to walk in the laws. Alternate translation: “you behave according to my laws” or “you live according to my laws”

BI Lev 26:3 ©